Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
The United Kingdom is taking every opportunity to urge the Government of the Democratic People's Republic of Korea, including diplomatic personnel, to refrain from further provocative action and re-engage with the international community, particularly on its nuclear and ballistic missile programmes. Соединенное Королевство использует любую возможность для того, чтобы настоятельно призвать правительство Корейской Народно-Демократической Республики, включая ее дипломатический персонал, воздерживаться от дальнейших провокационных действий и вновь наладить взаимодействие с международным сообществом, в частности в отношении ее программ, связанных с ядерной областью и баллистическими ракетами.
The Committee should address substance, urge the Government of Uzbekistan to implement its international commitments and make clear to Uzbek civil society that the international community was aware of its plight. Комитет должен рассмотреть этот вопрос по существу, настоятельно призвать правительство Узбекистана к выполнению взятых им на себя международных обязательств и ясно дать понять гражданскому обществу Узбекистана, что международное сообщество информировано о его сложном положении.
urge governments to apply gender budgetary analysis to overseas development aid, as recommended in the Financing for Development consensus; настоятельно призвать правительства применять в отношении иностранной помощи в целях развития методы анализа бюджета с учетом гендерных факторов, как это было рекомендовано консенсусом в ходе Международной конференции по финансированию развития;
We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
To urge all Parties with outstanding contributions for prior years to make every effort to pay them promptly and fully; настоятельно призвать все Стороны, имеющие задолженности по взносам за предыдущие годы, сделать все возможное для того, чтобы выплатить их в кратчайшие сроки и в полном объеме;
(a) To urge Member States to review funding policies for development assistance, so as to include crime prevention and criminal justice; а) настоятельно призвать государства-члены провести обзор политики финансирования помощи в целях развития, с тем чтобы включить в нее аспекты, касающиеся предупреждения преступности и уголовного правосудия;
To urge the Executive Committee to extend financial support for institutional strengthening funding for Article 5 Parties beyond 2010; настоятельно призвать Исполнительный комитет продлить оказание финансовой поддержки финансированию деятельности по укреплению организационной структуры для Сторон, действующих в рамках статьи 5, на период после 2010 года;
He requests the Committee to urge the State party to ensure the criminal investigation of the prosecutors' failures which led to the violations of the Covenant, as well as adequate compensation. Он просит Комитет настоятельно призвать государство-участник обеспечить проведение уголовного расследования допущенных прокурорами просчетов, которые привели к совершению нарушений Пакта, а также обеспечить выплату адекватной компенсации.
Lastly, he asked the Committee to request the Secretary-General, in the context of the mission of good offices entrusted to him by the General Assembly, to urge the United Kingdom authorities to cooperate with the negotiation process. И наконец, оратор просит Комитет обратиться к Генерального секретарю в контексте миссии добрых услуг, возложенной на него Генеральной Ассамблеей, с просьбой настоятельно призвать власти Соединенного Королевства сотрудничать с процессом переговоров.
In conclusion, I would like to urge the Security Council to bear in mind the fundamental reason for establishing a residual mechanism: respect for the rights of the victims, of the witnesses, of the accused and of the convicted persons. В заключение я хотел бы настоятельно призвать Совет Безопасности учитывать главную причину, по которой создается остаточный механизм: это соблюдение прав потерпевших, свидетелей, обвиняемых и осужденных.
I would like to express my appreciation to the countries that have pledged to contribute troops and civilian police to the Mission, and urge that they do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. Хотел бы выразить признательность тем странам, которые обязались предоставить в распоряжение Миссии войска и контингент гражданской полиции, и настоятельно призвать их сделать все от них зависящее для скорейшего развертывания их персонала.
Peru ratified it in 1997, and I would like to urge the 11 other States which have not yet ratified it to do so as soon as possible. Перу ратифицировало его в 1997 году, и мне хотелось настоятельно призвать еще 11 государств, которые пока не сделали этого, ратифицировать его как можно скорее.
I would like to thank the Member States that give young people opportunities for meaningful participation, and I urge Member States to include youth representatives in all relevant discussions of the General Assembly and other forums. Я хотел бы выразить признательность государствам-членам, предоставляющим молодежи возможность для конструктивного участия, и настоятельно призвать их привлекать представителей молодежи к участию во всех соответствующих обсуждениях Генеральной Ассамблеи и других форумов.
I would urge colleagues to come to the next session with flexible instructions that would enable them to accept either a separate article on children with disabilities or the alternative approaches, so that they can join in an emerging consensus. Я хотел бы настоятельно призвать коллег прибыть на следующую сессию с гибкими инструкциями, которые позволяли бы им либо принять отдельную статью о детях-инвалидах, либо выработать альтернативные подходы, чтобы присоединиться к формирующемуся консенсусу.
It also provided an opportunity for the Council to learn of the initiatives of the Government in this regard and for the Council to urge the international community to provide humanitarian support for the people of Angola. Оно позволило также Совету узнать об инициативах правительства в этом отношении, а также настоятельно призвать международное сообщество оказать гуманитарную помощь народу Анголы.
The Rio Group wishes also to urge countries with nuclear capabilities which are not parties to the NPT to become parties to the treaty and to desist from the development and stockpiling of nuclear weapons. Группа Рио хотела бы также настоятельно призвать страны с ядерным потенциалом, которые не являются участниками ДНЯО, присоединиться к Договору и воздерживаться от разработки и накопления ядерных вооружений.
I would also to take this opportunity to urge all members of the Council, particularly the permanent members, to make further efforts to act together to resolve the situation. Мне хотелось бы также, пользуясь случаем настоятельно призвать всех членов Совета, особенно его постоянных членов, активизировать свои усилия и попытаться за счет совместных действий урегулировать ситуацию.
In concluding, I wish to urge all parties in South Africa to cooperate in the full and timely implementation of the transitional arrangement in order to ensure the early establishment of a non-racial, democratic society in South Africa. В заключение я хотел бы настоятельно призвать все стороны в Южной Африке к сотрудничеству в деле всестороннего и своевременного осуществления переходных мер для обеспечения скорейшего создания нерасового, демократического общества в Южной Африке.
At the same meeting, the Under-Secretary-General proposed that the Council urge the parties to respect and honour their commitments and to settle their differences peacefully, and urge the rebel factions to sign the Ceasefire Agreement immediately. На этом же заседании заместитель Генерального секретаря предложил Совету настоятельно призвать стороны уважать и соблюдать их обязательства и урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем, а также настоятельно призвать фракции повстанцев безотлагательно подписать Соглашение о прекращении огня.
I take this important occasion to urge that States parties address the outstanding issues with the same commitment that was evident in securing the acceptance of the Convention. Я пользуюсь этим важным случаем для того, чтобы настоятельно призвать государства - стороны Конвенции рассмотреть нерешенные вопросы с тем же чувством ответственности, которое было проявлено при принятии Конвенции.
In that regard, and in connection with the electoral body agreed upon for the 1998 referendum, the Special Committee should urge the Administering Authority to give special attention to compiling the lists of voters. В этой связи и в связи с достижением договоренности об избирательном органе для референдума 1998 года Специальному комитету следует настоятельно призвать управляющую власть уделить особое внимание составлению списков избирателей.
We would like, nevertheless, to urge all the people of South Africa to ensure that this process remains on course, and we call upon all the parties to participate in the work of the Transitional Executive Council. Тем не менее мы хотели бы настоятельно призвать весь народ Южной Африки обеспечить, чтобы этот процесс продолжался, и мы призываем все стороны участвовать в работе Переходного исполнительного совета.
The Committee should urge the Preparatory Committee to draw on the draft Code as broadly possible and in particular to incorporate the definitions of crimes found in the text of the draft statute. Комитет должен настоятельно призвать Подготовительный комитет в максимальной степени опираться на проект кодекса и, в частности, включить содержащиеся в нем определения преступлений в текст проекта устава.
Requests the Commission to urge Member States to recognize that effective crime prevention is the result of mobilizing local, national and international actors, stakeholders and partners; просит Комиссию настоятельно призвать государства-члены признать, что эффективное предупреждение преступности является результатом мобилизации усилий местных, национальных и международных деятелей, заинтересованных сторон и партнеров;
The Commission could urge States, unless they have already done so, to sign and ratify, or adopt them, and to effectively implement or apply them. Комиссия могла бы настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать или принять указанные документы и эффективно выполнять или применять их.