Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
I would therefore urge all delegation to speak as briefly as possible in view of the lateness of the hour. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать все делегации говорить как можно короче с учетом позднего часа.
We would urge the principal sponsor of this resolution to exercise self-restraint in considering the supply of an ABM system to our eastern neighbour. Мы хотели бы настоятельно призвать основных авторов данной резолюции проявить сдержанность в подходе к вопросу о поставках систем ПРО нашему восточному соседу.
We would urge all sides, Government and opposition, to enter into a serious dialogue in order to preserve the democratic institutions so recently established. Мы хотели бы настоятельно призвать все стороны, правительство и оппозицию, вступить в серьезный диалог, с тем чтобы сохранить недавно созданные демократические институты.
The Government's reservations to the Convention were inappropriate for such an advanced country and the members of the delegation should urge their Government to withdraw them. Сделанные правительством оговорки к Конвенции являются неприемлемыми для такой передовой страны, и члены делегации должны настоятельно призвать свое правительство снять их.
The Special Rapporteur would urge the Government of India to investigate the veracity of these allegations and take measures to monitor the situation of children being offered for international adoption. Специальный докладчик хотела бы настоятельно призвать правительство Индии проверить достоверность этих утверждений и принять меры в целях контроля за положением детей, предлагаемых для международного усыновления5.
Therefore, I would like to take this opportunity to urge the Member States to strengthen their efforts to achieve an early conclusion of the comprehensive convention. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать государства-члены активизировать свои усилия в целях скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции.
In this regard, the General Assembly may wish to urge the international community to support developing countries fully in their efforts to implement poverty reduction strategies. В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать настоятельно призвать международное сообщество полностью поддержать развивающиеся страны в их усилиях по осуществлению стратегий сокращения нищеты.
The General Assembly may also wish to urge Governments to take steps to put into place a transparent, stable and predictable framework for private investment and an institutional infrastructure that allows its efficient implementation. Генеральная Ассамблея может также пожелать настоятельно призвать правительства принять меры по созданию транспарентной, стабильной и предсказуемой основы для частных инвестиций и организационной инфраструктуры, позволяющей ее эффективное внедрение.
The Group wished to urge that the excessive proportion of administrative expenditure be reduced so that more funds could be made available for technical cooperation activities. Группа хотела бы настоятельно призвать к сокращению чрезмерной доли административных расходов, что позволило бы выделять больший объем средств на мероприятия в области технического сотрудничества.
We therefore strongly endorse and echo the Secretary-General's call to regional heads of State to urge the armed groups to refrain from violence and to enter into negotiations immediately. Поэтому мы решительно поддерживаем обращение Генерального секретаря к главам государств региона настоятельно призвать вооруженные группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно приступить к переговорам.
The United Nations should urge all States that are either maintaining or assisting militias to immediately end their support and disband them. Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все государства, которые содержат военизированные отряды или оказывают им поддержку, незамедлительно прекратить оказание помощи таким отрядам и расформировать их.
I would like to urge all Member States to demonstrate strong political will in order to ensure that this preparatory process will lead to concrete agreements at the Conference. Я хотел бы настоятельно призвать все государства-члены продемонстрировать решительную политическую волю и обеспечить, чтобы этот подготовительный процесс привел к заключению на конференции конкретных соглашений.
Hence the need to urge President Kabila and his allies to implement it and not to attempt to revise it. Из этого вытекает необходимость настоятельно призвать президента Кабилу и его союзников осуществлять соглашение, а не пытаться его пересмотреть.
We would like to urge the Tribunal to redouble its efforts to ensure that that is the case. Мы хотели бы настоятельно призвать Трибунал активизировать усилия в целях успешного осуществления стратегии.
The Committee recommended that the General Assembly urge that the programme budget reflect the outcomes of the Commission on Sustainable Development in the specific subprogrammes. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее настоятельно призвать к тому, чтобы бюджет по программам отражал итоги деятельности Комиссии по устойчивому развитию в рамках конкретных подпрограмм.
I would like to take this opportunity to urge the leaders of Bosnia and Herzegovina to act responsibly and constructively to improve the situation on the ground in the Srebrenica area. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать руководителей Боснии и Герцеговины действовать ответственно и конструктивно в интересах улучшения ситуации на месте в районе Сребреницы.
We must urge the Central American Governments to formulate effective policies to reduce the damage caused by natural disasters and the unfavourable economic environment, as well as to protect the most vulnerable groups. Мы должны настоятельно призвать правительства стран Центральной Америки разработать эффективные стратегии по преодолению последствий стихийных бедствий и неблагоприятных экономических условий, а также по защите наиболее уязвимых групп населения.
However, he suggested that the commentary should describe the benefits of the two options and urge States to set standards and provide definitions of the option chosen. В свою очередь он предлагает указать в комментарии преимущества обоих вариантов, настоятельно призвать государства установить стандарты и дать определения выбранного варианта.
Indeed, I would urge that every seriously affected country have a national plan of action in place within one year of the Summit. Я хотел бы настоятельно призвать каждую серьезно затронутую этой проблемой страну разработать национальный план действий в течение одного года после Саммита.
(a) To urge Member States to commit adequate resources to humanitarian operations through multilateral channels; а) настоятельно призвать государства-члены к выделению достаточного объема ресурсов на гуманитарные операции по многосторонним каналам;
We would urge that increased resources be made available to UNFPA, which bears major responsibility at the multilateral level for follow-up and implementation. Мы хотели бы настоятельно призвать к увеличению взносов в Фонд, который несет основную ответственность за последующую деятельность и осуществление задач на многостороннем уровне.
Members of the Committee should urge their Governments to sign and ratify the Convention, which would be a very important instrument for mitigating not only natural but also anthropogenic disasters. Членам Комитета следует настоятельно призвать свои правительства подписать и ратифицировать эту конвенцию, которая станет очень важным инструментом смягчения последствий не только стихийных бедствий, но и антропогенных катастроф.
Instead of apportioning blame, I urge Member States to join with me as we rededicate our energies to the search for lasting solutions. Вместо того, чтобы выступать с обвинениями, я хотел бы настоятельно призвать государства-члены присоединиться ко мне и удвоить наши усилия, направленные на поиск прочных решений.
I should like to urge UNDP to spare no effort in carrying out this task, which is an essential prerequisite for attaining the strategy's targets. Я хотел бы также настоятельно призвать ПРООН не жалеть усилий для осуществления этой задачи, которая является крайне важной предпосылкой для достижения целей стратегии.
Malaysia would like to urge all claimant States to adhere to this principle and to refrain from actions which could lead to unnecessary tensions in the area. Малайзия хотела бы настоятельно призвать все государства, предъявляющие права, соблюдать этот принцип и воздерживаться от действий, которые могли бы привести к ненужной напряженности в этой области.