Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призвать"

Примеры: Urge - Настоятельно призвать
I am pleased to inform you that Austria will sign the Convention during the official entry ceremony on 30 March in New York, and I would like to seize this opportunity to urge all States to do the same. Я рад сообщить вам, что Австрия подпишет Конвенцию на официальной инаугурационной церемонии 30 марта в Нью-Йорке, и, пользуясь случаем, я хотел бы настоятельно призвать все государства сделать то же самое.
He would urge all delegations to work to resolve the outstanding issues and reach a compromise that would satisfy all parties, since a comprehensive convention would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. Оратор хотел бы настоятельно призвать все делегации приложить усилия для разрешения остающихся не урегулированными вопросов и прийти к компромиссу, который удовлетворит все стороны, поскольку всеобъемлющая конвенция может обеспечить прочную правовую основу для борьбы с терроризмом.
We should urge the parties concerned to continue work so that a solution to the North Korean nuclear issue can occur swiftly and then be a model for other parts of the world. Мы должны настоятельно призвать соответствующие стороны продолжать работу, с тем чтобы незамедлительно найти решение ядерной проблемы Северной Кореи, которое затем может послужить образцом для других районов мира.
The World Conference should urge States to take special measures to ensure that every child, woman and man is registered and issued with legal identity documents to reduce the incidence of statelessness and trafficking. Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства принять особые меры для обеспечения регистрации каждого ребенка, каждой женщины и каждого мужчины, которые должны получать официальные документы, удостоверяющие личность, в интересах сокращения числа лиц, не имеющих гражданства, и масштабов контрабанды людьми.
Furthermore, the Committee should urge the Government to ensure that the anti-terrorist legislation which the Government planned to introduce in the near future was in line with its international human rights obligations. Кроме того, Комитет должен настоятельно призвать правительство обеспечить, чтобы антитеррористическое законодательство, которое правительство планирует принять в ближайшем будущем, соответствовало его международным обязательствам в области прав человека.
We would like to use this occasion to urge greater efforts to address those issues in Côte d'Ivoire, and we call on the new Special Representative of the Secretary-General to make that one of his priorities. Пользуясь случаем, мы хотели бы настоятельно призвать к более энергичным усилиям по решению этих проблем в Кот-д'Ивуаре, и мы призываем нового Специального представителя Генерального секретаря сделать это одним из своих приоритетов.
In particular, the experts take this opportunity to urge the Royal Nepalese Army to cooperate with the courts and the National Human Rights Commission in providing information about the conditions and whereabouts of those held in its custody. В частности, эксперты используют эту возможность для того, чтобы настоятельно призвать непальскую королевскую армию сотрудничать с судами и Национальной комиссией по правам человека в представлении информации об условиях содержания и нахождении лиц, лишенных свободы.
We believe that the Security Council should not only take note of these serious developments, which do not augur well for the success of the proximity process, but should also urge the Greek Cypriot side to stop its arming frenzy. Мы полагаем, что Совет Безопасности должен не только принять к сведению эти серьезные события, которые не предвещают ничего хорошего для процесса непрямых переговоров, но также и настоятельно призвать кипрско-греческую сторону прекратить свою безудержную гонку вооружений.
The World Conference should urge Governments, the private business sector and international financial institutions, particularly the World Bank, to promote participation by minority groups in economic and social decision-making at all stages and levels. Всемирной конференции следует настоятельно призвать правительства, частный деловой сектор и международные финансовые учреждения, особенно Всемирный банк, поощрять участие групп меньшинств в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам на всех этапах и уровнях.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
I take this opportunity, therefore, in the true spirit of Cairo, to urge our developed partners to pursue this aspect of the Programme of Action with the same vigour as all others. Поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы, в подлинно каирском духе, настоятельно призвать наших развитых партнеров уделить этому аспекту Программы действий такое же внимание, как и другим.
I would like to urge the General Assembly to reach agreement as quickly as possible on the mechanism and modalities for implementing this Account in order to prepare an outline for the next budget in August. Я хотел бы настоятельно призвать Генеральную Ассамблею как можно скорее достичь согласия в отношении механизма и условий освоения средств этого Счета, с тем чтобы в августе подготовить набросок следующего бюджета.
In this regard, my delegation would like to urge the effective implementation of the Uruguay Round results, especially with regard to market access for goods and services of export interest to developing countries. В этой связи моя делегация хотела бы настоятельно призвать к эффективному осуществлению итогов Уругвайского раунда переговоров, особенно в отношении доступа на рынки экспортных товаров и услуг развивающихся стран.
In this context, I wrote to the Chairman of the Council of State on 14 January 1997 to express concern at the continuing difficulties in the disarmament process and asking her to urge the faction leaders to make a serious effort to accelerate it. В этом контексте я направил председателю Государственного совета 14 января 1997 года письмо, в котором выразил обеспокоенность сохраняющимися трудностями в процессе разоружения и обратился к ней с просьбой настоятельно призвать лидеров группировок предпринять серьезные усилия по ускорению этого процесса.
Marshall Islands is fully in compliance with this cooperative spirit and we would urge those with interests in our fisheries to be equally forthcoming in their support. Маршалловы Острова строго придерживаются такого духа сотрудничества и хотели бы настоятельно призвать стороны, заинтересованные в наших промысловых районах, также проявлять понимание в отношении оказания необходимой поддержки.
I would like to urge continued support through the provision of technical and financial assistance for socio-economic development and reconstruction, which will be equally important in sustaining Nepal's hard-won democracy. Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашей стране посредством предоставления технической и финансовой помощи в целях обеспечения социально-экономического развития и реконструкции, что будет иметь огромное значение для упрочения с таким трудом завоеванной демократии в Непале.
In that context, I would like to recall the tremendous importance of full implementation of the Agreement on Movement and Access and urge that Rafah and all other crossing points be reopened and remain open. В этом контексте я хотел бы напомнить об огромном значении полного осуществления Соглашения о передвижении и доступе и настоятельно призвать к тому, чтобы пропускной пункт в Рафахе и другие пропускные пункты были вновь открыты и оставались открытыми.
She attended a meeting of the Steering Committee in June 2000 and she intends to urge the Governments of countries she will visit to ratify the Convention. В июне 2000 года она приняла участие в заседании Руководящего комитета и намеревается настоятельно призвать ратифицировать Конвенцию правительства стран, которые она посетит.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек.
I also take this opportunity to urge that more resources be allocated through collaborative efforts by the international community to encourage farmers to keep away from the production of illicit crops. Я также пользуюсь настоящей возможностью, чтобы настоятельно призвать к мобилизации с помощью совместных усилий международного сообщества дополнительных ресурсов на создание условий, в которых фермерам было бы невыгодно заниматься выращиванием запрещенных культур.
Specifically, I would like to urge those who are appointed as special coordinators to start seeking the respective views of delegations immediately and coordinating the various outlooks in order to formulate solutions on how best the CD can deal with each issue. Если говорить конкретно, то я хотел бы настоятельно призвать вновь назначенных специальных координаторов незамедлительно приступить к выяснению соответствующих мнений делегаций и к координации различных позиций в интересах выработки решений относительно оптимальных путей работы КР над каждым вопросом.
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator recommended that the mission urge the parties to return to negotiations, respect the ceasefire and facilitate the early deployment of the Joint Verification Team. Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник ЭКОВАС рекомендовали миссии настоятельно призвать стороны возобновить переговоры, соблюдать прекращение огня и содействовать скорейшему развертыванию СГП.
While repeating our heartfelt congratulations to Mr. Kofi Annan, I would like to tell him how greatly we appreciate his excellent initiative of convoking the representatives of the international community to urge them to support the New Partnership for Africa's Development. Вновь выражая гну Кофи Аннану наши искренние поздравления, я хотел бы сказать ему, насколько высоко мы ценим его замечательную инициативу созвать представителей международного сообщества для того, чтобы настоятельно призвать их поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки.
The Government officially condemned them on 8 November 2002 and that same day, met with all the leaders of the defence and security forces to be briefed, urge vigilance and seek the immediate launching of inquiries. Правительство официально осудило их еще 8 ноября 2002 года и в тот же день провело совещание с участием всех высших руководителей сил обороны и безопасности, с тем чтобы получить от них информацию, настоятельно призвать их проявлять бдительность и потребовать незамедлительного проведения расследований.
China highly appreciates their efforts and at the same time would like to urge those factions that have not yet signed the peace agreement to proceed on the basis of the long-term fundamental interests of the Darfur people and respond promptly to the requirements set out by the AU. Китай высоко оценивает их усилия, но одновременно хотел бы настоятельно призвать те группировки, которые пока не подписали мирное соглашение, действовать с учетом долгосрочных коренных интересов дарфурского населения и поскорее отреагировать на требования, изложенные АС.