To urge nuclear-weapon States to refrain from pursuing military doctrines which emphasize the importance of nuclear weapons or which lower the threshold for their use. |
Настоятельно призвать государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от проведения в жизнь военных доктрин, в которых особо подчеркивается важная роль ядерного оружия или предусматривается снижение порога его применения. |
The Conference should urge States to take further measures to strengthen the security of nuclear material and facilities in order to reduce the threat of nuclear terrorism. |
Конференция должна настоятельно призвать государства принять дальнейшие меры для обеспечения большей безопасности ядерных материалов и объектов, с тем чтобы уменьшить угрозу ядерного терроризма. |
The Conference must urge the 21 States parties that had not yet met that obligation to do so. |
Конференция должна настоятельно призвать 21 государство-участник, которое до сих пор не выполнило данное обязательство, сделать это. |
Finally, the High Commissioner would like to urge that measures be taken to ensure that vulnerable persons before the courts are given special attention. |
Наконец, Верховный комиссар хотел бы настоятельно призвать к принятию мер для обеспечения того, чтобы в ходе судебных заседаний представителям уязвимых групп уделялось особое внимание. |
I urge all international partners to continue to support Liberia during this crucial phase, especially with financial assistance for activities under the poverty reduction strategy framework. |
Я хотел бы настоятельно призвать международных партнеров к дальнейшему оказанию помощи Либерии в течение этого исключительно важного этапа, причем в первую очередь это касается финансовой помощи для осуществления мероприятий в рамках стратегии уменьшения нищеты. |
The Chairperson would like to urge the Sudanese people to continue maintaining calm, and looks forward to a smooth completion of the electoral process with the announcement of the final results of the elections. |
Председатель хотел бы настоятельно призвать народ Судана продолжать сохранять спокойствие и надеется на беспроблемное завершение избирательного процесса объявлением окончательных результатов выборов. |
The Forum may wish to highlight these recommendations and urge countries to take needed action: |
Форум может пожелать подтвердить эти рекомендации и настоятельно призвать страны принять необходимые меры: |
HRW recommended to urge the Government to ensure respect for and protection of the human rights of all detainees, including guarantees to due process. |
ХРУ рекомендовала настоятельно призвать правительство обеспечить уважение и защиту прав человека всех задерживаемых лиц, включая гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
JS5 asks the Human Rights Council to urge Panama to deal with the complaints of the victims' families with regard to clarification, justice and reparation. |
СП5 содержит просьбу к Совету по правам человека настоятельно призвать Панаму к рассмотрению жалоб семей потерпевших, касающихся разъяснения, правосудия и компенсации ущерба. |
Shortly after the workshop, three recommendation letters from the three representatives were sent to their respective Ministries in order to urge Cameroon to join the BWC without delay. |
Вскоре после практикума их соответствующим министерствам были направлены три письма-рекомендации от трех представителей, с тем чтобы настоятельно призвать Камерун безотлагательно присоединиться к КБО. |
In the light of the foregoing, we implore all stakeholders to become activists and urge the Security Council to respond to the request by the African Union. |
В свете вышесказанного мы убедительно просим всех заинтересованных субъектов занять активную позицию и настоятельно призвать Совет Безопасности откликнуться на просьбу Африканского союза. |
We would like to urge all Governments to bring perpetrators to book and to allow the law to take its course. |
Мы хотели бы настоятельно призвать все правительства привлечь нападающих к ответственности и обеспечить возможности для надлежащего отправления правосудия. |
I would therefore urge that we collectively aim for a significant advance in the multilateral negotiations when our negotiators meet in Bali in December this year. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать к коллективным усилиям по обеспечению значительного продвижения вперед в ходе этих многосторонних переговоров, когда наши переговорщики встретятся на Бали в декабре этого года. |
I would therefore urge Governments to take the necessary steps to be able to sign the Convention at the ceremony on 30 March. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать правительства предпринять необходимые шаги, которые позволили бы им подписать Конвенцию на церемонии 30 марта. |
To therefore urge all Parties to submit information in accordance with paragraph 3 of Article 9; |
в этой связи настоятельно призвать все Стороны представлять информацию в соответствии с пунктом 3 статьи 9. |
Japan encourages the international community to fully implement the resolution in order to urge the Democratic People's Republic of Korea to take concrete steps towards denuclearization. |
Япония призывает международное сообщество полностью осуществить эту резолюцию, с тем чтобы настоятельно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику к принятию конкретных мер, направленных на денуклеаризацию. |
The Commission may also wish to urge all Member States to respond fully and in a timely manner to the fifth biennial reports questionnaire. |
Комиссия, возможно, также пожелает настоятельно призвать все государства-члены полностью и своевременно заполнить пятый вопросник к докладам за двухгодичный период. |
Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. |
И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
However, much still needs to be done, and we would urge greater interaction between the working groups of the Task Force and Member States. |
Однако многое еще предстоит сделать, и мы хотели бы настоятельно призвать к улучшению взаимодействия между рабочими группами Целевой группы и государствами-членами. |
We would like to take this opportunity to condemn strongly that scourge and to urge the international community to make all efforts to eliminate it. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы строго осудить это чудовищное явление и настоятельно призвать международное сообщество приложить все усилия в целях его искоренения. |
We should work on creating an even better ground for peace talks on every track, and urge the parties to exercise the utmost restraint. |
Нам следует добиваться создания еще более прочной основы для мирных переговоров по каждому направлению и настоятельно призвать стороны проявлять максимум сдержанности. |
For its part, the international community must recognize Puerto Rico's inalienable right to sovereignty and urge the United States to put an end to its illegal occupation. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно признать неотъемлемое право Пуэрто-Рико на суверенитет и настоятельно призвать Соединенные Штаты положить конец его незаконной оккупации. |
In this context, the European Union, instead of threatening others, should urge its relevant members to comply with the NPT. |
В этом контексте Европейский союз вместо того, чтобы угрожать другим, должен настоятельно призвать своих соответствующих членов начать соблюдать положения ДНЯО. |
Stressing the pressing need to urge non-State actors to halt immediately and unconditionally new deployments of mines and other associated explosive devices, |
подчеркивая острую необходимость настоятельно призвать негосударственные субъекты к тому, чтобы они немедленно и безоговорочно прекратили дальнейшую установку мин и других аналогичных взрывных устройств, |
We would like to urge all States parties to the Convention to participate at the highest political level at the high-level segment. |
Мы хотели бы настоятельно призвать все государства - участники Конвенции принять участие на этапе заседаний высокого уровня на самом высоком политическом уровне. |