Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Upon - Случае"

Примеры: Upon - Случае
The law grants working women and men an individual right to parental leave upon birth or adoption of a child. Закон предоставляет работающим женщинам и мужчинам индивидуальное право на получение родительского отпуска в случае рождения или усыновления/удочерения ребенка.
Only upon default will the assignee generally seek to receive payment directly from the debtor of the receivable. Как правило, цессионарий требует получения прямых платежей от должника по дебиторской задолженности лишь в случае неисполнения обязательств.
Legal aid was available to all persons without resources upon their being taken into custody. Всем лицам из малоимущих семей, в случае их ареста, будет предоставляться доступ к услугам адвокатов.
Any license previously given upon such violation will be revoked while the fire arms will be confiscated and kept in Police custody. В случае подобного нарушения любая ранее выданная лицензия отзывается, а огнестрельное оружие конфискуется и сдается на хранение в полицию.
Furthermore, it should be clarified whether women enjoyed equal rights to property upon the dissolution of marriage. Кроме того, следует уточнить, пользуются ли женщины равными правами собственности в случае расторжения брака.
According to paragraph 330, some married women who own property are exposed to tangible losses upon separating from their husbands. Согласно пункту 330 доклада, замужние женщины, владеющие собственностью, в случае развода со своими мужьями могут понести ощутимые имущественные потери.
This is of particular relevance in two situations, at birth and upon State succession. Это особо касается двух случаев приобретения гражданства: при рождении и в случае правопреемства государств.
(b) Decide upon and support implementation of activities, including fund-raising, as appropriate. Ь) принимать решения об осуществлении деятельности и поддерживать ее, охватывая в случае целесообразности вопрос о мобилизации средств.
The violence against women database is a tool that relies upon Member States for input. База данных о насилии в отношении женщин может функционировать только в том случае, если государства-члены будут предоставлять соответствующую информацию.
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены.
Crucial here are both the evidentiary standards relied upon and the degree of confidentiality upheld during the reparations process. В данном случае решающее значение имеют как доказательные нормы, так и степень конфиденциальности в ходе процессов, касающихся возмещения ущерба.
If implemented, these economies would be encouraged to submit the data to UNCTAD regularly upon compilation. В случае реализации этого предложения у упомянутых стран появился бы стимул представлять данные в ЮНКТАД на регулярной основе и сразу по их получении.
For both UNODC Funds, income deferral is contingent upon the fiscal year of the contribution and not its size. В случае обоих фондов ЮНОДК учет отсроченных поступлений производится не на основе размера взноса, а в соответствии с финансовым годом, в котором он был произведен.
These norms become binding upon Governments and acquire the force of international law even if they are not codified in treaty form. Эти нормы становятся обязательными к исполнению правительствами и приобретают силу международного законодательства даже в том случае, если они не кодифицированы в форме договора.
Acts of battery between spouses and domestic partners continue to be prosecuted upon complaint when the act was committed only once. Насильственные действия между супругами и сожителями по-прежнему подвергаются уголовному преследованию на основании жалобы в том случае, если деяние совершалось только один раз.
Otherwise offense has been made upon the ramblings of a madwoman. В противном случае, оскорбление было нанесено из-за бреда сумасшедшей.
This is a particular instance of where participation in activities is dependent upon the available resources. В этом случае участие в деятельности напрямую зависит от наличия средств.
In this case, she is treated in the same manner as those leaving work upon reaching normal retirement age. В данном случае на нее распространяется такой же режим, как и на лиц, увольняющихся с работы по достижении установленного пенсионного возраста.
However, this Act gives the Court additional powers in case of a criminal assault upon the wife. Однако этот закон дает суду дополнительные полномочия в случае уголовно наказуемого нападения на жену.
The duty to investigate and, if appropriate, prosecute alleged perpetrators of serious crimes is also incumbent upon it. На ней также лежит обязанность вести расследования и, в случае необходимости, осуществлять судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении серьезных преступлений.
She claims that there is a risk of torture upon return to the Democratic Republic of the Congo that goes beyond mere theory or suspicion. Она утверждает, что в случае ее возвращения в Демократическую Республику Конго существует риск применения к ней пыток, выходящий за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений.
10.2 Counsel notes that before the extradition of the complainants, the State party had ample information regarding the substantial risk of torture upon their return. 10.2 Адвокат отмечает, что до экстрадиции заявителей в распоряжении государства-участника имелась достаточная информация о реальной опасности применения пыток в случае их возвращения.
Additional staff will deploy in the coming months, upon availability of additional office and living accommodation and logistics support, and depending on the security conditions. В ближайшие месяцы в случае предоставления дополнительных служебных и жилых помещений и материально-технической поддержки, а также в зависимости от обстановки в плане безопасности будет развернут дополнительный персонал.
In a letter from Dr. Andrew McDonald, serious concerns were raised regarding the likelihood of a rapid decline in the author's health upon return to Timor-Leste. В письме доктора Эндрю Макдональда выражалась серьезная озабоченность в связи с вероятностью быстрого ухудшения здоровья автора в случае его возвращения в Тимор-Лешти.
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to introduce the automatic activation of the hazard warning lights upon detection of excess temperatures in engine and/or heater compartment. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для обеспечения автоматического включения аварийных сигналов в случае обнаружения превышения температуры в моторном и/или отопительном отделении.