Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Upon - Случае"

Примеры: Upon - Случае
(C) Upon transfer to another duty station. С) в случае перевода в другое место службы.
If Upon the need for additional research is needed, this deadline may be extended to two months. В случае необходимости проведения дополнительного поиска, этот срок может быть продлен до двух месяцев.
Upon a showing of good cause, the Trial Chamber may grant relief from the waiver. В случае наличия уважительной причины Судебная палата может предоставить право заявить ходатайство по истечении этого срока.
Upon arrest or detention by a State authority, States should immediately provide attorneys or advocates for women. В случае ареста или задержания, произведенного государственным компетентным органом, государства должны незамедлительно обеспечивать женщинам услуги адвокатов или защитников.
Upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. Во многих государствах в случае неисполнения обязательства лицом, предоставляющим право, обеспеченному кредитору разрешается произвести инкассацию или иным образом осуществить реализацию своего обеспечительного права в таком инструменте.
Upon a Declaration of States of Emergency, the Prime Minister shall have the following powers: В случае объявления чрезвычайного положения премьер-министр получает право:
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
Upon learning of the incident, the Department of Political Affairs immediately requested an investigation by the Office of Internal Oversight Services. Узнав об этом случае, Департамент по политическим вопросам немедленно запросил Управление служб внутреннего надзора о проведении служебного расследования.
Upon receiving notification, UNIFIL immediately dispatched a patrol to the site to monitor the situation and intervene as required. После получения уведомления ВСООНЛ немедленно направили туда патруль для контроля за ситуацией и вмешательства в случае необходимости.
The arrest, custody, and extension of custody shall be notified upon the order of the public prosecutor to one of the kin or another person chosen by the arrested person: По приказу прокурора, в случае ареста, заключения под стражу и продления срока содержания под стражей, один из родственников арестованного или другое лицо по выбору арестованного подлежит информированию:
(c) Warn that the extent of the liability of the person or company fitting the REC for any subsequent accident or failure will depend upon local laws and customs, and may extend beyond liability for failures of or directly attributable to the REC. с) предупреждать, что степень ответственности лица или компании, устанавливающих МУОВ, в случае любой последующей аварии или сбоя будет зависеть от местных законов и обычаев и может выходить за пределы ответственности за сбои, которые непосредственно связаны с МУОВ.
In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно
Upon the expiration of a duration specified by Member States, mandates would continue only if they were explicitly renewed. По истечении срока, указанного государствами-членами, осуществление мандатов будет продолжаться только в том случае, если срок их действия будет специально продлен.
Upon the request of a foreign country, Slovenia can also prosecute Slovenian or foreign citizens for a criminal offence committed abroad. По просьбе иностранного государства Словения также может осуществлять судебное преследование граждан Словении или иностранцев в случае совершения уголовно-наказуемого деяния за рубежом.
Should it be interpreted as imposing the international responsibility upon the State assisting exclusively if that State is bound by the specific international obligation infringed by the State assisted, or does the provision in question refer to the rules of attribution of the internationally wrongful act? Следует ли ее интерпретировать как положение, вменяющее международно-правовую ответственность государству за оказание помощи исключительно в том случае, если это государство связано конкретным международным обязательством, нарушенным получившим содействие государством, либо данное положение относится к правилам присвоения международно противоправного деяния?
Upon the debtor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets. В случае неисполнения должником обязательства обеспеченный кредитор будет заинтересован в том, чтобы не допустить рассеивания или неправомерного использования активов.
Upon conviction, the court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. В случае признания вины обвиняемого суд обязан вынести решение о конфискации агентов или токсинов, указанных в настоящей статье, в целях их уничтожения.
Upon conviction of that offence, the member is liable to dismissal with disgrace or to a lesser punishment. В случае признания военнослужащего виновным в совершении такого деяния он подлежит увольнению из рядов вооруженных сил или к нему применяются менее суровые меры наказания.
Upon recognition of their refugee status, an identification card showing their status is issued. В случае признания статуса беженца соответствующему лицу выдается удостоверение личности с указанием соответствующего статуса.
Upon presentation of documentary evidence of their marital relationship, they could be issued replacement identity documents. В подобном случае заинтересованные лица могут предъявить документы, свидетельствующие об их брачной связи и получить другие удостоверения личности.
Upon a change in the financial situation of a parent or the needs of a child, a court may change the amount of support at the request of an interested person. В случае изменения материального положения родителей или потребностей ребенка суд может по требованию заинтересованного лица изменить размер алиментов.
Upon termination of employment due to bankruptcy proceedings, a proof must be attached that the rights have been declared within the deadlines and in a manner provided for by the law. В случае завершения трудовой деятельности в результате процедуры банкротства предприятия необходимо приложить подтверждение того, что права были признаны в установленные сроки и в порядке, предусмотренном законом.
Upon importation of firearms, every such importer is required at the time of entering the goods declaration, to show proof that such imports have been authorised by the competent Mauritian authorities. В случае импорта огнестрельного оружия любой импортер должен при заполнении товарной декларации представить доказательство того, что такой импорт осуществляется с санкции компетентных органов Маврикия.
Upon the concurrence of the Security Council, I will dispatch a mission to the area and report to the Council within the proposed three-month period. В случае согласия Совета Безопасности, я направлю в этот район миссию и представлю Совету доклад в течение предложенного трехмесячного периода.
Upon success of the pilot, the World Bank will contribute up to $100 million to broaden the scope of the fund. В случае успеха этого начинания Всемирный банк внесет до 100 млн. долл. США, чтобы расширить рамки действия фонда.