Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Upon - Случае"

Примеры: Upon - Случае
Georgia's accession is conditional upon no AETR Contracting Party expressing opposition to the country's reservation within six months, i.e. by 19 November 2011. Решение Грузии о присоединении вступит в силу в том случае, если в течение шести месяцев, т.е. до 19 ноября 2011 года, ни одна из Договаривающихся сторон ЕСТР не выразит возражения в отношении оговорки этой страны.
Where necessary, they should have access to legal representation to prevent their rights from being infringed upon by the illegal conduct of companies. В случае необходимости им должно быть обеспечено юридическое представительство, с тем чтобы не допустить нарушения их прав в результате незаконного поведения компаний.
Spain does not have a specific institutional witness protection programme; the measures are decided upon on a case by case basis. В Испании отсутствует специальная, закрепленная в законе программа защиты свидетелей; решение относительно соответствующих мер принимается в каждом отдельном случае.
In the case of CTBT, only after carrying out a sufficient number of nuclear tests did it dawn upon them that testing was unnecessary. И в случае с ДВЗЯИ только после проведения достаточного числа ядерных испытаний их вдруг осенило, что испытания не нужны.
Ultimately, a better life for people is only possible when their own resources and talents are fully utilized and built upon. В конечном итоге более благополучная жизнь для людей возможна лишь в том случае, когда в полной мере используются и развиваются их собственные ресурсы и таланты.
If the marriage terminates for any reason, she has the right to reclaim her Omani nationality, upon application to the competent body. В случае если ее брак по какой-либо причине будет расторгнут, она имеет право потребовать восстановления гражданства Омана путем подачи прошения в компетентный орган власти.
In Canada, it was dependent upon the type of EIA that had been undertaken, being compulsory for full EIAs. В Канаде его проведение зависит от вида проводимой ОВОС, и является обязательным в случае проведения ОВОС в полном объеме.
It is not expected that the proposed changes, where approved, would impact upon the pensions of the serving or retired judges. Предполагается, что предлагаемые изменения, в случае их утверждения, повлияют на размеры пенсий работающих и вышедших на пенсию судей.
Successful applications will be approved by the President of the Tribunal upon recommendation by the Registrar on the basis of the Selection Committee's considerations. В случае принятия положительного решения заявки кандидатов утверждаются Председателем Трибунала по рекомендации Секретаря на основании решения Комитета по отбору.
Many States have adopted laws which impose liability upon intermediaries if they do not filter, remove or block content generated by users which is deemed illegal. Многие государства приняли законы, возлагающие ответственность на посредников в случае, если они не фильтруют, не удаляют или не блокируют создаваемый пользователями контент, который считается незаконным.
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека.
Paragraph 2 of draft article 9 affirms the primary role held by an affected State in the response to a disaster upon its territory. Пункт 2 проекта статьи 9 подтверждает главную роль, которую играет пострадавшее государство при принятии мер реагирования в случае бедствия на его территории.
In keeping with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol, this report is confidential unless the Paraguayan authorities request or decide upon its publication. Доклад носит конфиденциальный характер, однако, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 16 Факультативного протокола, он может быть опубликован в случае поступления соответствующей просьбы от государства-участника или принятия им соответствующего решения на этот счет.
We should try to work on the heading, since the list was established on the basis of member States' wishes as expressed upon submitting their official documents. Во всяком случае, надо будет поработать над шапкой, потому что список составлен исходя из воли государств насчет регистрации их официальных документов.
Recognition of the duty upon States in these circumstances reflects the Commission's concern to enable the provision of timely and effective disaster relief assistance. Признание обязанности государств в этой ситуации отражает озабоченность Комиссии необходимостью обеспечить возможность своевременного и действенного оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий.
Additional projects may be developed, depending upon the demand from member States and available extrabudgetary funding. В случае поступления запросов со стороны государств-членов и наличия внебюджетных финансовых средств могут быть разработаны дополнительные проекты:
Furthermore, the review should not detract from the mandate of the Council to act upon gross human rights violations in specific countries. Кроме того, механизм обзора не должен умалять полномочия Совета по принятию конкретных мер в случае грубых нарушений прав человека в конкретных странах.
Sierra Leone indicated that no measures had been taken to ensure corrective action upon failure to comply with the requirements of article 9, paragraph 2. Сьерра-Леоне указала, что пока не принято мер для обеспечения корректировки в случае несоблюдения требований пункта 2 статьи 9.
However, a lack of economic independence or an inability to gain custody of their children upon separation forces many women to stay in violent or difficult relationships. Однако из-за отсутствия экономической самостоятельности или неспособности получить право на опеку над своими детьми в случае раздельного проживания многие женщины оказываются вынужденными оставаться в семьях, в которых они сталкиваются с трудностями в семейных отношениях или подвергаются жестокому обращению.
Efforts in conflict prevention as well as risk management to minimize damages upon the outbreak of conflicts are also indispensable. Абсолютно необходимо также прилагать усилия по предотвращению конфликтов и регулированию рисков в целях сведения к минимуму урона в случае возникновения конфликтов.
At no point did he provide material and irrefutable evidence of the threats that he would allegedly face upon return to Tunisia. Он вообще не приводит никаких материальных и неоспоримых доказательств реальности угрожающей ему опасности в случае его возвращения в Тунис.
Accordingly, many of the instruments that deal with disaster relief also touch upon the topic of information exchange. В связи с этим во многих документах, в которых рассматривается оказание чрезвычайной помощи в случае бедствий, затрагивается также тема обмена информацией.
Uniform Rules on Contract Clauses for an Agreed Sum Due upon Failure of Performance (1983) Единообразные правила, касающиеся договорных условий о согласованной сумме, причитающейся в случае неисполнения обязательств (1983 год)
They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. Они могут быть подвергнуты высылке лишь в том случае, если нет никаких оснований полагать, что по возвращении им угрожает жестокое обращение.
The law also applies when an employer decides upon or takes measures pertaining to work experience positions, training or other vocational guidance. Закон также применяется в случае принятия работодателями решения или мер, которые касаются стажировки, профессиональной подготовки или какой-либо иной профессиональной ориентации.