Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Upon - Случае"

Примеры: Upon - Случае
It was thought that to do otherwise would impose upon performing parties the burden of receiving notice under the draft instrument. Было высказано мнение о том, что в противном случае на исполняющие стороны налагалось бы бремя получения уведомления в соответствии с проектом документа.
Maintenance of the wife and her children is a duty incumbent upon the husband even if the wife is wealthy. Содержание жены и ее детей является долгом, возложенным на мужа даже в том случае, если жена состоятельна.
In the case of the licence fees, payment fell due upon the completion of specific milestones described more fully in the contracts. В случае лицензионных выплат срок платежа наступает по завершении конкретных этапов, более подробно описанных в контрактах.
Each contract can be terminated upon 30 days' notice, should funds not be available. В случае отсутствия средств действие каждого контракта может быть прекращено предварительным уведомлением за 30 дней.
The above questions deserve clarification and, in case a convention will be drafted, should be decided upon. Эти вопросы необходимо уточнить и - в том случае, если будет разработана конвенция, надлежащим образом решить.
It was stated that priority was relevant only upon default as it related to the encumbered assets rather than to the secured obligation. Было указано, что приоритет имеет значение только в случае неисполнения обязательств, поскольку он относится к обремененным активам, а не к обеспеченному обязательству.
A state of war is declared upon an actual direct attack on the country. Военное положение объявляется в случае фактического прямого нападения на страну.
Each count carries a maximum penalty of ten years in prison and a $250,000 fine upon conviction. Максимальное наказание по каждому пункту обвинения составляет 10 лет тюремного заключения и штраф в размере 250000 долл. в случае осуждения.
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
If there is no one who can be appointed guardian, guardianship devolves upon the State. В случае отсутствия лица, которое могло бы быть назначено опекуном (попечителем), опека (попечительство) возлагается на государство.
The recommendations, should the Council wish to act upon them, might contribute to reducing the flow of arms into Darfur. Эти рекомендации, в случае принятия Советом мер в связи с ними, могут способствовать сокращению поставок оружия в Дарфур.
When regulating by ministry plus advisory body, the ministry takes regulatory decisions upon advice from an external regulatory agency. В том случае, когда регулирование осуществляется министерством и консультативным органом, министерство принимает регулятивные решения после консультаций с внешним регулятивным учреждением.
It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться.
In the case of medical students debts of at least Pound50k will be commonplace upon graduation. В случае студентов-медиков задолженность в размере по меньшей мере 50000 фунтов стерлингов будет обычным делом после выпуска.
If proven, the kidnapping by the police of women in order to bring pressure to bear upon their husbands was categorized as a crime. Похищение женщин полицией в целях оказания давления на их мужей, в случае доказанности, квалифицируется в качестве преступления.
In the case of self-executing laws... the violation of human rights, whether individual or collective, occurs upon their promulgation. В случае законов, немедленно вступающих в силу, ... нарушения прав человека, будь то индивидуальные или коллективные, происходят при их промульгации.
The effect in insolvency will depend upon the act that is required to make the interest effective. В случае несостоятельности последствия будут зависеть от того действия, которое требуется для придания интересу силы.
The reluctance to issue such a declaration upon my recommendation in the case of Afghanistan evidences such a difficulty. Отсутствие энтузиазма в плане принятия такого объявления по моей рекомендации в случае Афганистана лишь подтверждает эти трудности.
The choice of tools will depend upon the specific approach in a given case. Выбор инструментов должен зависеть от используемого подхода в каждом конкретном случае.
The significance for this case is that the buyer takes responsibility for the goods upon loading. В данном случае смысл состоит в том, что покупатель берет ответственность за товары при погрузке.
In such a case, the notice is dispatched by the procuring entity promptly upon the expiry of the standstill period. В этом случае закупающая организация отправляет уведомление незамедлительно по истечении периода ожидания.
Draft article 9 is addressed towards an affected State in the context of the protection of persons in the event of a disaster upon its territory. Проект статьи 9 затрагивает пострадавшее государство в контексте защиты лиц в случае бедствия на его территории.
In the latter case, the Pre-Trial Judge's intervention is contingent upon the parties or the victim being unable to gather the evidence. В последнем случае вмешательство судьи предварительного производства зависит от сторон или потерпевшего, которые не могут собрать доказательства.
If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, the Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. В случае невыполнения рекомендаций в течение разумного периода времени Омбудсмен может направить доклад по данному вопросу главе исполнительной власти.
The Fund paid the wages of factory and office workers upon the adjudication in bankruptcy of their employer. Фонд выплачивал промышленным и офисным работникам заработную плату в случае признания их работодателя банкротом.