In towns, poverty is mainly the result of unemployment and underemployment. |
В городах бедность в основном является следствием неполной занятости и безработицы. |
The character of unemployment in Poland did not change in the years 1998-2002. |
Характер занятости в Польше в 1998 - 2002 годах не изменился. |
Compared to the previous decade, the problem of unemployment has substantially improved. |
По сравнению с предыдущим десятилетием положение в области занятости значительно улучшилось. |
Amendment of the Act concerning employment and unemployment is also planned. |
Кроме того, предусматривается внесение поправок в Закон о занятости и безработице. |
The Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment entered into force on 1 January 1995. |
1 января 1995 года вступил в силу Закон от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
The Committee expresses its concern about the extent of unemployment or underemployment as a result of rapid economic restructuring. |
Комитет выражает озабоченность по поводу масштабов безработицы или неполной занятости, вызванных стремительными темпами экономической перестройки. |
Countries agreed to pursue strategies in which the promotion of employment and the reduction of unemployment are central to national policy-making. |
Страны достигли договоренности о реализации стратегий, в соответствии с которыми вопросам поощрения занятости и сокращения масштабов безработицы должно отводиться центральное место при разработке национальной политики. |
Mention should also be made of a temporary employment programme initiated in 1992, when unemployment reached an unusual peak. |
Следует также указать на программу обеспечения временной занятости, которая начала осуществляться в 1992 году, когда уровень безработицы достиг необычно высоких размеров. |
The first one was characterized by a considerable fall in employment accompanied by a growth of unemployment. |
Первый характеризовался значительным сокращением занятости в сочетании с ростом безработицы. |
The basic indicators of the population's economic activity show decline of activity rates, reduced employment rate and high rates of unemployment. |
Основные показатели свидетельствуют о снижении экономической активности населения, сокращении занятости и высоком уровне безработицы. |
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment should be specified. |
Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи. |
Some of these sub-sectors are facing a serious unemployment problem, while in others a considerable increase in employment is expected. |
В некоторых из этих областей существуют серьезные проблемы безработицы, в то время как в других ожидается значительный рост занятости. |
The levels of poverty and extreme poverty worsened, as did indicators for unemployment and underemployment. |
Повысились уровни нищеты и крайней нищеты, равно как и показатели безработицы и недостаточной занятости. |
The ethnic groups differ as regards indicators of unemployment and employment. |
Показатели безработицы и занятости в различных этнических группах неодинаковы. |
The most difficult structural unemployment and underemployment problems, however, are found in Africa and some Latin American economies. |
Вместе с тем наиболее трудные проблемы структурной безработицы и неполной занятости имеются в Африке и некоторых странах Латинской Америки. |
In addition to the unemployment resulting from the latter, there are persisting high levels of underemployment in the public sector in many countries. |
Помимо безработицы, обусловленной последними из упомянутых мер, в государственном секторе многих стран сохраняются высокие уровни неполной занятости. |
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends |
Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
The crisis has led to sharp falls in employment and rapid increases in unemployment. |
Кризис повлек за собой резкое сокращение занятости и быстрый рост безработицы. |
Such programmes are therefore affordable, especially when compared with the cost of unemployment or underemployment. |
Следовательно, подобные программы являются доступными, особенно по сравнению с издержками безработицы или неполной занятости. |
The unemployment allowance (dole) is paid by the State employment service from the date a person is recognized to have unemployed status. |
Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости со дня установления статуса безработного. |
These structural changes were reflected in a corresponding differentiation of the above-mentioned sectors regarding their contribution to GDP and gainful unemployment. |
Эти структурные преобразования нашли отражение в соответствующей дифференциации вклада упомянутых выше секторов в ВВП и в обеспечении приносящей доход занятости. |
Thus, unemployment and participation in low-grade work are not so much clearly differentiated situations as successive stages in a single process. |
Поэтому невозможно четко разделить состояние безработицы и нестабильной занятости, скорее это сменяющие друг друга этапы одного процесса. |
The crisis also worsened employment prospects in a region that already had one of the highest levels of unemployment. |
Кризис ухудшил также перспективы занятости в регионе, который уже отличается одним из самых высоких уровней безработицы. |
Public employment programmes, in particular, have been used during the crisis to tackle unemployment and underemployment in several countries. |
В частности, в нескольких странах для обуздания безработицы и решения проблемы недостаточной занятости в период кризиса использовались программы трудоустройства в государственном секторе. |
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. |
Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается. |