Data for developing countries are limited by the unavailability of data for many countries, and by the difficulty of defining employment and unemployment in countries where most economic activity takes place outside the modern commercial-industrial sector. |
Данные, касающиеся развивающихся стран, носят ограниченный характер в силу отсутствия у многих из них информации, а также из-за трудностей определения занятости и безработицы там, где основная доля экономической деятельности приходится на области, расположенные за пределами современного торгово-промышленного сектора. |
Thus the persons for whom the SAEBE is designed form part of the economically active population in the formal sector who are in situations of overt unemployment and who make personal application at the offices of the State Employment Services for admission to the benefits of this scheme. |
Таким образом, система САЕБЕ позволяет возвращать на рынок труда представителей экономически активного населения в рамках формального сектора экономики, которые оказались в стадии открытой безработицы и в индивидуальном порядке ходатайствуют через службы занятости штатов об участии в системе САЕБЕ. |
These data show a high rate of overall unemployment, associated with a predominance of deskilled and precarious jobs |
Эти данные демонстрируют высокие показатели общей безработицы, связанной с преобладанием рабочих мест, не дающих гарантий занятости и не соответствующих квалификации работников. |
According to data from the survey on employment and unemployment in urban and rural areas, 789,070 children under the age of 18 work; 298,421 of them are female, and 93 per cent of the latter do domestic work. |
По данным Опроса городского и сельского населения по вопросам занятости и безработицы 2001 года, в стране работают 789070 мальчиков и девочек в возрасте до 18 лет, 298421 из них - девочки, 93 процента которых заняты неоплачиваемой работой по дому. |
The plan consists of targeted measures that should improve the employability of people with low employment prospects, reduce the number of unskilled unemployed persons, narrow regional disparities in unemployment, and ensure equal access to the labour market and employment. |
В ноябре 2002 года правительство приняло Программу активных мер политики в области занятости на 2003 год, которая представляет собой оперативный план стратегических задач для национальной программы по развитию рынка труда на 2003 год. |
The combination of high levels of unemployment, underemployment and the reliance of the urban poor on monetary means of accessing food and basic services also makes them particularly vulnerable to the income poverty trap and less resilient than their rural counterparts. |
Высокие уровни безработицы и неполной занятости среди представителей городской бедноты, а также тот факт, что приобретать продовольствие и основные услуги они могут лишь за счет денежных средств, также порождают для них бóльшую, чем для сельских бедняков, опасность надолго оказаться в оковах нищеты. |
SERNAM administers funds for the Pro-Empleo programme for women, intended to reduce inequalities between men and women, particularly female heads of household, to address unemployment, and to enhance the ability of women to earn a regular income. |
СЕРНАМ занимается распределением средств, выделенных на реализацию Программы занятости для женщин, задачей которой является сокращение существующего неравенства между мужчинами и женщинами, особенно главами семьи, в целях преодоления безработицы и создания для женщин возможностей для получения регулярного дохода. |
Monitoring unemployment, part-time work, persons following different pathways of exit from the labour market and the effective entry and exit ages to the labour market are important for monitoring the ageing-related labour market policies. |
Мониторинг безработицы, занятости на условиях неполного времени, лиц, которые выбирают разные пути ухода с рынка труда, а также фактического возраста вхождения на рынок труда и возраста ухода с него имеют важное значение для мониторинга политики регулирования рынка труда, проводимой в связи со старением. |
The consequences of the crisis were a rise in open or short-time unemployment, an increase in underemployment, generalized job insecurity and an increase in unremunerative jobs. |
рост открытой или частичной безработицы; - расширение неполной занятости; - распространение различных форм неустойчивой занятости и низкооплачиваемой работы. |
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан. |
The regional branches of ESS perform professional and operational tasks in the area of ESS activities within their regions, monitor and study employment and unemployment trends and offer advice and professional and operational assistance to labour offices. |
Региональные филиалы СЗС выполняют ведомственные и функциональные задачи, входящие в полномочия СЗС, на территории своих районов, контролируют и изучают динамику занятости и безработицы и оказывают консультативную, профессиональную и функциональную помощь местным отделениям Службы занятости. |
Urban registered unemployed persons are primarily local residents of urban areas who are of legal working age, are capable of working, are seeking employment, are in a state of unemployment, and have registered as unemployed with the public employment services and the talent exchange services. |
Данные о безработном населении в основном включают в себя данные о лицах трудоспособного возраста, ищущих работу, которые не трудоустроены и зарегистрированы в государственных органах службы занятости по месту постоянного проживания. |
According to the diagnosis made in the I-PRSP, unemployment and underemployment rates were fairly high among Togo's active population in 2006, a third (32.9 per cent) of this population (83 per cent) being affected. |
Согласно выводу этого документа, уровни безработицы и неполной занятости среди активного населения Того в 2006 году довольно высоки, поскольку эти явления затрагивают треть (32,9%) активного населения (83%). |
Countries that have experienced relatively high growth have often faced only moderate declines in levels of unemployment, while other countries that have recently experienced renewed growth often endure a decline in the quality of employment, leading to the phenomenon of "jobless growth". |
В странах с относительно высокими темпами роста часто наблюдалось весьма умеренное снижение уровня безработицы, а в других странах, где недавно возобновился экономический рост, он нередко сопровождается снижением качества занятости, вызывая феномен «экономического роста без увеличения числа рабочих мест». |
Please also provide information on other measures taken to reduce the unemployment of women and their underemployment in traditionally women-dominated sectors and on measures taken to create further employment opportunities for women, including migrant and Roma women. |
Просьба также предоставить информацию о других мерах, принятых для сокращения безработицы и неполной занятости женщин в тех секторах, где они традиционно доминируют, а также о принятых мерах по созданию дополнительных возможностей трудоустройства для женщин, включая женщин-мигрантов и женщин рома. |
The issue of job creation and unemployment reduction constitutes one of the main lines of emphasis of this programme, which is sponsored by the President of the Republic. Under the programme, 2,000,000 jobs, including 1,000,000 permanent jobs, are to be created by 2009. |
Обеспечение занятости и борьба с безработицей являются одним из стратегических направлений Программы президента Республики, которая наряду с другими целями предусматривает создание двух (2) млн. рабочих мест к концу 2009 года, из них один (1) млн. постоянных рабочих мест. |
Further welcomes the contribution of the International Labour Organization on the implementation of the Summit commitments, particularly relating to its activities in promoting expansion of productive employment and reduction of unemployment as part of promoting social development; |
приветствует далее вклад Международной организации труда в осуществление обязательств Всемирной встречи на высшем уровне, особенно тех, которые касаются ее деятельности по содействию расширению производственных видов занятости и снижению безработицы в рамках содействия социальному развитию; |
(c) The elaboration of time-bound goals and targets for reducing overall poverty, eradicating absolute poverty, expanding employment, reducing unemployment and enhancing social integration; |
с) разработка целей и задач с указанием конкретных сроков их реализации для уменьшения общих масштабов нищеты и искоренения крайней нищеты, расширения занятости, сокращения безработицы и усиления социальной интеграции; |
As at August 2009, the Australian Bureau of Statistics Labour Force Survey included the following unemployment and workforce participation rate estimates: Participation rate |
По состоянию на август 2009 года Австралийское бюро статистики включило в свое Обследование экономически активного населения следующие оценочные данные об уровнях безработицы и уровнях занятости: |
In spite of the more than a million jobs generated by agriculture from 1999 to 2002, rural unemployment and underemployment continue to be severe as over 1 million and 3 million rural workers remain to be unemployed and underemployed, respectively, every year. |
Несмотря на появление в сельскохозяйственном секторе в период 19992002 годов более миллиона рабочих мест, уровень полной и частичной безработицы в сельском хозяйстве по-прежнему высок: ежегодные показатели безработицы в этом секторе составляют свыше одного миллиона, а неполной занятости - более трех миллионов человек. |
residence in the Republic of Croatia and who have a work permit and who are registered in the Croatian Employment Service enjoy the rights in case of unemployment stated in the Employment Act. |
Безработные иностранцы, которым предоставлен вид на постоянное жительство в Республике Хорватии, которые имеют разрешение на работу и зарегистрированы в Управлении по вопросам занятости Хорватии, в случае отсутствия у них работы пользуются правами, предусмотренными в Законе о труде. |
In 2002-2006 a total of 1,445,200 persons, including 732,800 females, applied to the unemployment services for help with finding a job; 245,500 of the applicants were rural dwellers. |
В 2002-2006 годах в органы занятости за содействием в трудоустройстве обратились 1445,2 тысячи человек, из них 732,8 тысячи женщин, в том числе жителей села - 245,5 тысячи человек. |
To implement the employment and social guarantees provided for in the law, respective legal acts have been prepared establishing the procedure for implementing the guarantees, i.e. development of individual plans, payment of additional redundancy, pre-pension unemployment or resettlement benefits. |
В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий, предусмотренных в Законе, разработаны соответствующие нормативные акты, устанавливающие порядок осуществления гарантий, т.е. |
Given the increase in the growth rate of the labour force and decline in the growth rate of employment, there has been an increase in the incidence of unemployment from 2 per cent in 1983 to 2.3 per cent in 2000. |
Ввиду ускорения темпов роста рабочей силы и замедления темпов роста занятости, безработица увеличилась с 2 процентов в 1983 году до 2,3 процента в 2000 году. |
Issues involving the public's social safety net, particularly those associated with pensions and various social payments, are regulated by the Labour Code and the laws on State pensions, on social assistance, on State allowances, and on employment and social protection against unemployment. |
В соответствии с Конституцией Республики Армения каждый имеет право на свободный выбор труда, на справедливую оплату и безопасные условия труда, а государство обязуется принимать меры для содействия занятости и улучшению условий труда. |