Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Unemployment - Занятости"

Примеры: Unemployment - Занятости
These figures attest to the cyclical nature of employment, but they also underscore the structural deterioration seen throughout the preceding decade, which has been reflected in unemployment levels even higher than those seen during the crisis of the 1980s. Хотя эти цифры свидетельствуют о циклическом характере занятости, они также особо указывают на обострение структурных проблем, которое наблюдалось на протяжении всего предыдущего десятилетия и нашло отражение в показателях уровня безработицы, превышающих даже те, которые отмечались в период кризиса 80х годов.
The Employment Act guarantees the right of Armenian citizens freely to choose their employment and to receive social welfare in the event of their unemployment. Закон "О занятости населения" гарантирует гражданам Республики право свободного выбора работы, а в случае безработицы - социальную защиту.
The Economic Commission for Africa has repositioned employment squarely in the context of human and social development as a way to address widespread poverty, unemployment and underemployment in the African region. Экономическая комиссия для Африки стала рассматривать занятость непосредственно в контексте развития человеческого потенциала и социального развития в качестве механизма решения проблемы массовой нищеты, безработицы и неполной занятости в Африканском регионе.
While agriculture's share of total employment is on the decline, the rural population continues to account for a little more than 50 per cent of the world's population with high rates of unemployment and underemployment. Во то время как доля сельскохозяйственного сектора в общем показателе занятости сокращается, на жителей сельских районов по-прежнему приходится чуть более 50 процентов людей в мире, которые не имеют работы или заняты неполный рабочий день.
Despite the current crisis, the Government had taken steps to increase the number of working women by fixing quotas for women in unemployment plans and professional training. Несмотря на кризис, правительство предпринимало шаги для увеличения числа работающих женщин путем установления квот для женщин в планах расширения занятости и профессиональной подготовки.
Women in the region face impending poverty because their unemployment, underemployment, and informal-sector employment during the years of transition will deprive them of their right to receive equal pension benefits and to age with dignity. Женщинам в нашем регионе угрожает нищета по причине безработицы и неполной занятости, а работа в неформальном секторе в течение переходного периода лишает их права на получение достаточных пенсий и возможности встретить старость с достоинством.
One of the elements forcing people to seek work is hidden unemployment, when able-bodied citizens are compelled to work an incomplete working day or are placed on administrative leave. К элементам принудительности в сфере занятости можно отнести скрытую безработицу, то есть ту ситуацию, когда трудоспособные граждане работают вынужденно неполный рабочий день или находятся в административных отпусках.
CIS-STAT will continue work on the collation, analysis and dissemination of data on employment, unemployment and wages and salaries; СНГ-СТАТ продолжит работу по обобщению, анализу и распространению данных о занятости, безработице и заработной плате.
Indeed, a number of studies suggest the precarious nature of women's jobs in the manufacturing sector, with frequent spells of unemployment and a reduced ability to negotiate wages and working conditions. И действительно, целый ряд исследований свидетельствует о непредсказуемом характере занятости женщин в обрабатывающей промышленности с частыми периодами безработицы и ограниченной способностью вести переговоры о заработной плате и условиях труда.
3.1.1.1 Situation, level and trends in employment, unemployment and underemployment 3.1.1.1 Положение и тенденции в сфере труда и уровень занятости,
There had been no significant decline in involuntary part-time unemployment, which was especially prevalent in women-dominated fields such as health care; the Government was considering the possibility of exploring measures to remedy that situation. Не произошло и какого-либо существенного снижения уровня вынужденной занятости неполный рабочий день, характерной, главным образом, для «женских» сфер деятельности, таких, как здравоохранение; в настоящее время правительство изучает возможность принятия мер в целях исправления сложившегося положения.
INEC is the body that conducts surveys of living conditions and employment, unemployment and underemployment, and collects data on workers' incomes. ИНЕК является ведомством, в функции которого входит проведение опросов по условия жизни, по занятости, безработице и частичной занятости, а также сбор данных относительно размера доходов трудящихся.
The employment rate dropped by more than half a percentage point, but unemployment held steady at 8.4 per cent since the labour supply also shrank. Доля занятости сократилась на половину процентного пункта, а показатель безработицы сохранялся на стабильном уровне в 8,4 процента, поскольку предложение рабочей силы также сократилось.
The Committee welcomes the programmes and measures undertaken by the State party to address the alarming rise in unemployment, including the National Strategy for Employment Growth and Human Resources Development for the years 2000-2006. Комитет приветствует программы и меры, осуществляемые государством-участником для противодействия вызывающему тревогу росту безработицы, включая Национальную стратегию по расширению занятости и развитию людских ресурсов на 2000-2006 годы.
Restructuring of the economy, privatization, development of market relations, and other internal and external factors caused a decrease of employment among the population and the growth of unemployment. Реструктуризация экономики, приватизация, развитие рыночных отношений и другие внутренние и внешние факторы привели к сокращению занятости среди населения и росту безработицы.
In my report to the Millennium Assembly of the United Nations, I called the attention of world leaders to the urgency of addressing the problem of unemployment and underemployment of young people. В моем докладе Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций я обратил внимание лидеров стран мира на настоятельную необходимость решения проблемы безработицы и неполной занятости молодежи.
Potential impacts on employment in areas with high levels of unemployment or underemployment should be reported within Wider Economic Impacts (Section 3.5). Потенциальное воздействие на сферу занятости в районах с высокими уровнями безработицы и неполной занятости следует указать в графе "Более широкие экономические последствия" (раздел 3.5).
In developing their action plans, Governments may wish to review the quality and range of available statistics regarding employment, unemployment and underemployment of young people. При разработке своих планов действий правительствам рекомендуется обратить внимание на качество и охват имеющихся статистических данных по занятости, безработице и неполной занятости молодых людей.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.
It is only with such an approach, reducing unemployment by demand management and high growth rates, that the vulnerabilities of employment can be addressed directly in order to promote labour market security as the norm for working people. И только с помощью такого подхода, сокращая безработицу благодаря управлению спросом и высоким темпам роста, можно непосредственно устранить уязвимость в сфере занятости для обеспечения устойчивости рынка труда в качестве нормы для трудящихся.
The provisions of the Act on employment and counteracting unemployment made it possible for foreign nationals to take up most of the occupations on the basis of clear rules, without any discrimination. Положения Закона о занятости и борьбе с безработицей обеспечивают возможности для того, чтобы иностранные граждане могли заниматься основными видами профессиональной деятельности на основе четких правил без какой бы то ни было дискриминации.
Why should a falling wage share be associated with large increases in employment and falling unemployment in the United States and with only marginal improvements in Europe? Почему же снижение доли заработной платы было связано со значительным увеличением занятости и сокращением безработицы в Соединенных Штатах и лишь с несущественным улучшением положения в Европе?
The second group of countries turned in a better macroeconomic performance than they had in 1999 but did not see any marked improvement in employment or unemployment levels. Страны второй группы продемонстрировали более высокие, чем в 1999 году, макроэкономические показатели, однако заметного повышения показателей занятости и снижения уровня безработицы в них не наблюдалось.
Disturbing scale of long-term, hidden and seasonal unemployment, underemployment and inadequate employment, all of which entail massive economic and social costs; тревожные масштабы длительной, скрытой и сезонной безработицы, неполной и неполноценной занятости, что приводит к огромным экономическим и социальным потерям;
The Committee urges the State party to formulate an effective strategy to address the acute problem of unemployment and to adopt and implement guidance and training programmes so as to ensure that young people and the unemployed can secure employment. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать эффективную стратегию для решения крайне острой проблемы безработицы, а также наметить программы профессионально-технической ориентации и подготовки и наладить их осуществление в порядке обеспечения занятости молодежи и безработных.