Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных. |
Indigenous peoples continue to be among the poorest, most marginalized people in Ecuador, experiencing high levels of unemployment or underemployment. |
Коренные народы по-прежнему относятся к самым неимущим и маргинализированным слоям населения Эквадора, страдающим от высоких уровней безработицы или неполной занятости. |
The National Employment Project had decreased the level of unemployment by two thirds, benefiting over 15,000 Bahrainis by the time of its completion in June 2007. |
Реализация национального проекта по расширению занятости позволила снизить уровень безработицы на две трети и обеспечить работой более 15 тыс. бахрейнцев к моменту окончания срока его действия в июне 2007 года. |
Article 14 of the law on employment and the social safety net in the event of unemployment pertains to migration of the labour force. |
Статья 14 закона "О занятости и социальной защите населения от случаев безработицы" касается миграции рабочей силы. |
In India which has relatively higher incidence of underemployment or disguised unemployment. This is sought to be captured by time disposition measures. |
В Индии, где относительно высок уровень неполной занятости или скрытой безработицы, это явление пытаются уловить с помощью показателей рабочего времени. |
Law on protection during unemployment and encouraging employment |
Закон о защите в период безработицы и поощрении занятости |
Against this backdrop, unemployment and precarious employment are on the rise as lower export earnings and a decrease in government revenues are affecting all economic activity. |
В этих условиях происходит рост безработицы и нерегулярной занятости, поскольку сокращение экспортных поступлений и доходов государств отражается на всех видах экономической деятельности. |
In unequal societies, unemployment and underemployment rates after an economic crisis typically stay up for more prolonged periods even after growth is resumed, thus dragging down poverty reduction. |
В странах, испытывающих проблему неравенства, высокие уровни безработицы и неполной занятости после экономического кризиса обычно сохраняются в течение более продолжительных периодов времени, даже после возобновления роста, затягивая тем самым процесс сокращения масштабов нищеты. |
Review of criteria for evaluating employment and unemployment in accordance with ILO recommendations and resolutions of international statisticians' conferences. |
пересмотра критерия оценки занятости и безработицы согласно рекомендаций МОТ и резолюции международных конференций статистиков труда. |
Even as total employment has risen since the mid-1990s, problems of unemployment and underemployment have worsened. |
Даже несмотря на то, что с середины 1990х годов общий уровень занятости повысился, проблемы безработицы и неполной занятости усугубились. |
The cooperative model, therefore, offers an important employment creation opportunity in the face of the global unemployment and underemployment problem. |
Следовательно, кооперативная модель открывает хорошую возможность для расширения занятости в условиях существования глобальной проблемы безработицы и неполной занятости. |
Given these concerns, to date, there has been little consistent focus on this age group, even though youth are vulnerable to unemployment and idleness and often lack access to secondary school. |
Несмотря на все эти проблемы, до настоящего времени этой демографической группе почти не уделялось особого внимания, хотя молодежь находится в особо уязвимом положении в отношении безработицы и отсутствия какой-либо занятости и во многих случаях не имеет доступа к получению среднего образования. |
Rates of open unemployment, under-employment and total under-utilization of the |
Уровни явной безработицы, неполной занятости и общие показатели недостаточного |
The differences in employment and unemployment between regions seemed to decrease between 1998 and 2001, but in 2002 they have grown again. |
Как представляется, различия в показателях занятости и безработицы между регионами уменьшились в 1998-2001 годах, но в 2002 году они вновь возросли. |
While acknowledging the measures taken by the State party to promote employment, the Committee remains concerned at the alarmingly and persistently high level of unemployment in Morocco, particularly among the young. |
Принимая к сведению меры государства-участника по повышению занятости, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением высокого уровня безработицы, особенно среди молодежи. |
The Law on Employment Promotion was adopted in March 2003, as part of the macroeconomic policy of The former Yugoslav Republic of Macedonia, aimed at reducing unemployment. |
Закон о содействии расширению занятости был принят в марте 2003 года в рамках макроэкономической политики бывшей югославской Республики Македонии, направленной на сокращение безработицы. |
The need for decent and productive employment has not been met by current models of development, as unemployment and underemployment remain unacceptably high. |
Существующие модели развития не смогли обеспечить достойной и производительной занятости, поскольку безработица и неполная занятость сохраняются на неприемлемо высоком уровне. |
Please provide information on measures being implemented to address issues of underemployment in both sectors and provide figures for the unemployment of women. |
Просьба представить информацию о мерах по решению проблемы неполной занятости в обоих секторах и данные по безработице среди женщин. |
Population groups in transition phases, e.g. those transitioning from work into retirement, into unemployment, domestic work or studying, are always difficult. |
Группы населения, находящиеся в переходном состоянии, т.е. осуществляющие переход от трудовой занятости к пенсии, безработице, домашнему труду или иным занятиям, всегда создают трудности с определением. |
The participation of Indigenous Australians in the Community Development Employment projects program reduces unemployment levels in Indigenous communities as program participants are classified as employed in national labour force statistics. |
Участие коренных австралийцев в программе проектов развития занятости на уровне общин сокращает уровень безработицы в общинах коренного населения, поскольку участники этой программы в национальной статистике трудовых ресурсов классифицируются как занятые. |
The Vice Foreign Minister however, added that his Government would appreciate international support to address the health needs and unemployment situation of Somali refugees in Yemen. |
При этом заместитель министра иностранных дел отметил, что правительство его страны будет признательно международному сообществу за помощь по удовлетворению медицинских нужд сомалийских беженцев в Йемене и решению вопроса их занятости. |
Maintaining employment and social cohesion, fighting against unemployment and preventing or reducing the social impact of the crisis must remain major priorities. |
Нашими главными приоритетами должны оставаться обеспечение занятости и борьба с безработицей, содействие социальной сплоченности, предотвращение или смягчение социальных последствий кризиса. |
Growing unemployment, declining real wages in the agriculture sector and limited employment opportunities underscore the poverty crisis in the rural sector. |
Отличительными особенностями упомянутого кризиса нищеты в сельском секторе являются рост безработицы, сокращение реальной заработной платы в сельскохозяйственном секторе и ограниченные возможности занятости. |
Despite the weaker economy, the labour market situation did not get appreciably worse until 2003 when the employment rate declined and unemployment rose. |
Несмотря на более вялое состояние экономики, положение на рынке труда сколь-нибудь существенным образом не ухудшалось вплоть до 2003 года, когда произошло падение уровня занятости и увеличение безработицы. |
In connection with the phenomenon of unemployment in Poland, health benefits have been granted to recipients of unemployment allowances and training allowances (under the Act concerning employment of 1989) and to members of their families (under the Act concerning employment and unemployment of 1991). |
В связи с безработицей в Польше льготы в системе здравоохранения предоставляются получателям пособий по безработице и пособий на обучение (в соответствии с положениями Закона о занятости 1989 года) и членам их семей (в соответствии с положениями Закона о занятости и борьбе с безработицей 1991 года). |