| The unemployment allowance is determined by the State employment service, in accordance with the Employment Act. | Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости в соответствии с Законом "О занятости населения Республики Беларусь". |
| The survey formed one section of the periodic survey on employment, unemployment and under-employment conducted by INEC. | Данный опрос представлял собой элемент опроса по вопросам занятости, неполной занятости и безработицы, периодически проводимого ИНЕК. |
| After all, large deficits have no reliable effect on reducing unemployment, and deficit reduction can be consistent with falling unemployment. | В конце концов, рост дефицита не обязательно приводит к уменьшению безработицы, а снижение дефицита может сочетаться с ростом уровня занятости. |
| We are deeply concerned about the continuing high levels of unemployment and underemployment, particularly among young people, and affirm our commitment to reducing unemployment through employment-intensive macroeconomic and development policies. | Мы глубоко обеспокоены сохранением высоких уровней безработицы и неполной занятости, особенно среди молодежи, и подтверждаем нашу приверженность делу сокращения безработицы с помощью таких моделей макроэкономической политики и политики в области развития, которые основаны на трудоемких производствах. |
| In December 2005, the unemployment load, represented by those seeking jobs through the State unemployment service, measured on average between four and five applicants per job vacancy in the country as a whole. | Нагрузка незанятого населения, которое обратилось за помощью о трудоустройстве в Службу занятости, на одно вакантное место в целом по стране за декабрь 2005 года выросло с 4 до 5 человек. |
| In macroeconomic terms these expenditures are important because the volume of money injected into the economy was helpful in attenuating the impact of unemployment. | Программа услуг по трудоустройству относится к числу ключевых элементов Национальной системы занятости. |
| The restructuring process due to globalization trends and a competitive economy has resulted in a greater risk of unemployment. | Подобное смещение акцентов в сфере занятости требует наличия такой рабочей силы, которая способна адаптироваться к потребностям экономики и готова осваивать новые профессии и специальности. |
| Labour market conditions remained close to full employment, with high participation and employment rates and low unemployment. | Условия на рынке труда оставались близкими к полной занятости при высокой доле рабочей силы в общей численности конкретных половозрастных групп и занятости и низкой безработице. |
| The phenomenon of widespread and increasing unemployment and underemployment in both developing and developed countries needs to be addressed as a matter of urgency. | Явление широко распространенной и все возрастающей безработицы и неполной занятости как в развивающихся, так и в развитых странах требует незамедлительного рассмотрения. |
| Everywhere, employment creation has lagged behind, raising the threat of growth in unemployment and the spectre of protectionist responses. | Темпы увеличения занятости повсеместно отстают от темпов восстановления экономики, что создает угрозу роста безработицы и чревато усилением протекционизма. |
| In addition, the Employment Service found jobs for a further 270,000 persons registered for reasons other than unemployment. | Кроме этого, по направлению службы занятости трудоустроено 270 тыс. человек, стоящих на учёте и не имеющих статуса зарегистрированного безработного. |
| The employment growth of the past that attracted many immigrants from Eastern Europe and propped up demand for property was replaced by rising unemployment. | Рост занятости в прошлом, до кризиса, и массовый приезд иммигрантов из Восточной Европы мощно держал спрос на собственность, но ситуация перечеркнулась растущей безработицей. |
| 31 It has been estimated that the EGS reduces rural unemployment in Maharashtia by 10 to 35 per cent. | 31 Согласно оценкам, за счет осуществления программ гарантирования занятости в штате Махараштра было достигнуто снижение уровня безработицы на 10-35 процентов. |
| In order to prevent an increase in unemployment amongst women, the Employment Promotion Programme for 20032005 envisages the following measures: | Для предотвращения роста безработицы среды женщин Программа содействия занятости населения Республики Таджикистан на 2003-2005 года предусматривает следующие меры: |
| WFP continued to target unemployment in some of the areas most vulnerable to violence and insecurity through a cash-for-assets programme, creating employment opportunities to improve access to food. | ВПП продолжала принимать меры по борьбе с безработицей в ряде районов, наиболее подверженных насилию и отсутствию безопасности, посредством осуществления программы выплаты наличных в обмен на активы и создания возможностей для занятости в целях улучшения доступа к продовольствию. |
| Socially, one of the main problems was unemployment, and both basic and applied research was required in that respect. | Что касается социальных аспектов, то здесь важное место занимает проблема занятости населения и конверсии - область не только теоретических оценок, но и прикладных исследований. |
| In November 1997, the special summit of the European Council held under the presidency of Luxembourg decided to launch the European Employment Strategy to combat unemployment in Europe. | На специальной Европейской встрече на высшем уровне по вопросам занятости, состоявшейся в ноябре 1997 года под председательством Люксембурга, ее участники высказались за применение этой стратегии, призванной покончить с безработицей в Европе, а государства-члены приступили на ежегодной основе к осуществлению своих национальных планов действий. |
| As the participation rate also climbed, however, its impact on unemployment levels was limited during most of the year. | Однако, поскольку доля рабочей силы в общей численности населения также возросла, влияние роста занятости на уровень безработицы на протяжении большей части года было ограниченным. |
| State-aided contracts are a mechanism for ensuring that those living in ZUS, who are often at risk of unemployment, are given priority access to employment. | Механизмы приоритетного доступа к занятости были учреждены в интересах населения ОГЗ, часто подверженного риску безработицы, в частности молодых людей с низкой квалификацией: "льготные контракты". |
| This was the context in which EU leaders adopted a new strategy to tackle unemployment in a jobs summit held in November 1997. | Исходя из этого, руководители стран ЕС приняли в ходе совещания на высшем уровне по вопросам занятости, состоявшегося в ноябре 1997 года, новую стратегию борьбы с безработицей. |
| Employment guarantee schemes also gained popularity in many countries in response to rising unemployment levels. These programmes usually target the unemployed and women. | Во многих странах для борьбы с растущей безработицей использовались также такие популярные меры, как программы гарантирования занятости, которые в первую очередь были нацелены на оказание помощи безработным и женщинам. |
| This reduction in unemployment to a single-digit rate is the consequence of employment growth of a strength and consistency unparalleled in the past 30 years. | Сокращение показателя безработицы до однозначного числа стало результатом того, что были достигнуты такие темпы роста занятости, которые по своим масштабам и устойчивости не имели прецедентов за последние 30 лет. |
| Many countries are also facing the emerging challenge of a "job-poor" recovery, with unemployment and underemployment remaining high. | Многие страны также сталкиваются с такой новой проблемой, как оживление экономики, не сопровождаемое созданием новых рабочих мест, при котором сохраняются высокие показатели безработицы и неполной занятости. |
| Based on the breakdown of the employed female population by educational attainment, it is evident that illiteracy does not correlate with unemployment. | Проанализировав распределение занятости женщин с учетом образовательного уровня, следует признать, что женщины отнюдь не перестают быть экономически активными из-за неграмотности. |
| Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. | Из-за фундаментальной асимметрии в гибкости заработной платы все это приведет к общему снижению занятости. |