| Fourth, strengthening management of employment, and regulation and control of unemployment. | В-четвертых, укрепление управления системой занятости и регулирование безработицы и борьба с ней. |
| In particular, as described above, they are disproportionately affected by unemployment, job insecurity and working poverty. | В частности, как указывалось выше, молодые люди в гораздо большей степени затронуты проблемой безработицы, отсутствия гарантированной занятости и обнищания при наличии работы. |
| Self-generation and self-management of small enterprises constitute the answer to the underlying problem of employment with a shift in the concept of unemployment. | Самообразование и самоуправление малых предприятий дают ответ на основные проблемы занятости с акцентом на безработице. |
| Many countries reviewed their labour market data holdings including employment, unemployment and wage information. | Многие страны изучили состояние разработки статистики рынка труда, включая данные о занятости, безработице и оплате труда. |
| A dedicated survey on the labour force might take more care to measure employment and unemployment accurately and in accordance with international standards. | В рамках специального обследования рабочей силы можно уделить больше внимания измерению занятости и безработицы в соответствии с международными стандартами. |
| Another stakeholder suggested recognising atypical work patterns by calculating unemployment on the basis of hours, rather than days, per week. | Еще одна заинтересованная сторона предложила признать схемы нерегулярной занятости, учитывая при расчете показателей безработицы количество отработанных часов, а не дней, в неделю. |
| Please furnish updated information on the unemployment and underemployment rates, including among women and young people. | Просьба представить обновленную информацию об уровне безработицы и неполной занятости, в том числе среди женщин и молодежи. |
| The Committee further recommends the adoption of employment strategies and plans of action targeting regions where unemployment is most severe. | Комитет далее рекомендует принять стратегии и планы действий в области занятости, направленные на улучшение положения в районах, в которых проблема безработицы носит наиболее острый характер. |
| The large deviation in unemployment and employment rates in the various regions of the country reflects the low geographical mobility of workers. | Большое различие в уровнях безработицы и занятости в различных регионах страны отражает факт низкой географической мобильности работников. |
| The acute unemployment problem of women was dealt with by the OAED through a series of active policies and targeted employment programs. | Острая проблема безработицы решается ОАЕД путем принятия активных политических мер и осуществления целевых программ в сфере занятости. |
| The promotion of employment and the combat against unemployment of young people have become the Government's high and immediate priority. | Содействие занятости и борьба с безработицей среди молодежи стали для правительства главными и первоочередными приоритетами. |
| Tackling unemployment and promoting employment through Employment Policies; | решение проблемы безработицы и содействие трудоустройству через политику в области занятости; |
| The youth bulge in many countries had produced a severe crisis of unemployment, leading to widespread disillusion among young people. | Преобладание молодежи во многих странах создало серьезный кризис в сфере занятости, который привел к крушению иллюзий многих молодых людей. |
| In Poland additional information was collected from administrative records concerning employment insurance and registered unemployment. | В Польше дополнительная информация была получена из административных файлов страхования занятости и зарегистрированной безработицы. |
| One important intervention to counter unemployment has been the drafting of the National Employment Policy. | Одной из важных мер борьбы с безработицей стала разработка национальной программы обеспечения занятости. |
| Seasonal variations in employment and unemployment levels, that may be significant both in industrialized and in developing economies, will not be captured. | Сезонные колебания в уровнях занятости и безработицы, которые могут быть значительными как в индустриально развитых, так и развивающихся странах, регистрироваться не будут. |
| Owing to the contraction in labour market participation, the lower employment rate did not push up unemployment. | Из-за сокращения численности экономически активного населения снижение уровня занятости не привело к росту безработицы. |
| These measures include social insurance to protect against unemployment, ill health and disability; subsidized agricultural inputs; and employment guarantee schemes. | Эти меры включают в себя социальное страхование для защиты от безработицы, болезней и инвалидности; субсидирование средств производства для сельского хозяйства; и программы гарантирования занятости. |
| High levels of poverty, unemployment and underemployment restrict development. | Высокий уровень бедности, безработицы и неполной занятости препятствует развитию. |
| Since then, the level of unemployment has steadily decreased due to efforts to match educational skills and training with labour market needs. | С тех пор уровень безработицы неуклонно снижается благодаря принятию мер, направленных на приведение образовательных навыков и профессиональной подготовки в соответствие с потребностями рынка занятости. |
| Increasing women's employment and reducing women's unemployment in the labour market. | Расширение занятости женщин и сокращение количества нетрудоустроенных женщин на рынке труда. |
| However, tackling unemployment and underemployment remains a significant challenge for the government. | Однако серьезной задачей для правительства остается преодоление безработицы и неполной занятости. |
| However, given the definition and nature of employment in Timor-Leste, unemployment should not be considered a key indicator. | Вместе с тем, учитывая определение и характер занятости в Тиморе-Лешти, уровень безработицы не следует считать ключевым показателем. |
| It is unavailable in such cases as unemployment. | Оно недоступно в таких случаях, как отсутствие занятости. |
| With unemployment and underemployment having barely declined and job instability growing, people have been kept employed in vulnerable jobs. | В условиях еле заметного сокращения безработицы и неполной занятости и растущей неустойчивости рынка труда люди продолжали трудиться на нестабильных работах. |