The cooperation agreement with the Commission for Unemployment Control to provide opportunities for rural women, worth 15.5 billion Syrian pounds; |
Соглашение о сотрудничестве с Комиссией по борьбе с безработицей, обеспечении занятости сельских женщин (стоимость 15,5 млрд. сирийских фунтов); |
But I met a total babe at Unemployment this morning and we're going to Hawaii this afternoon. |
Но сегодня утром я встретил в Центре Занятости обалденную детку и сегодня днём мы улетаем на Гавайи. |
Table 6: Trends in the labour Force, Employment and Unemployment, 1993/94 and 2000 |
Таблица 6: Тенденции изменений в численности рабочей силы, занятости и безработицы в 1993/94 году и 2000 году |
A meeting of the Working Party on Employment and Unemployment Statistics, which examines measurement issues and new data uses and requirements, is planned for January 1998. |
На январь 1998 года запланировано совещание Рабочей группы по статистике занятости и безработицы, которое будет посвящено вопросам измерений, а также новым областям использования данных и информационным потребностям. |
Unemployment has become so endemic that it could rend the social fabric of many developing countries, especially since the trend is towards economic policies aimed at fighting inflation and budgetary deficits at the expense of employment and conditions of work. |
Безработица получила столь широкое распространение, что она может повредить социальную ткань многих развивающихся стран, особенно вследствие того, что наметилась тенденция к экономической политике, направленной на борьбу с инфляцией и бюджетным дефицитом за счет обеспечения занятости и надлежащих условий труда. |
In compliance with the Employment and Insurance against Unemployment Act the ministry responsible for labour may through a concession contract authorize organizations or employers who fulfil the personnel, organizational and other conditions to perform tasks for the purpose of finding employment and work. |
В соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и другие условия, осуществлять деятельность с целью поиска работы и трудоустройства. |
Unemployment was a serious problem in Kyrgyzstan, and her delegation appealed to the International Labour Organization (ILO) to consider providing assistance with a view to developing an employment strategy and creating effective institutions and a mechanism for regulating labour migration among the population. |
Серьезную проблему для Кыргызстана представляет безработица, поэтому ее делегация обращается к Международной организации труда (МОТ) с просьбой рассмотреть вопрос об оказании Кыргызстану помощи в разработке стратегии обеспечения занятости и создании эффективных институтов и механизма регулирования трудовой миграции населения. |
In October 2003, the Government launched the Long-term Unemployment Policy, in which the Employment and Social Security Department has been working closely with the unemployed to identify their training needs. |
В октябре 2003 года правительство приступило к осуществлению Долгосрочной политики в области безработицы, в рамках которой министерство занятости и социального обеспечения работает в тесном контакте с безработными для определения их потребностей в профессиональной подготовке. |
Under the Job Creation and Unemployment Relief Act of 2008 passed by the House of Representatives, the territories were not eligible for the additional federal medical assistance percentage point increases made available to the 50 states and the District of Columbia. |
В соответствии с принятым палатой представителей в 2008 году Законом о расширении занятости и снижении уровня безработицы эти территории не могут претендовать на дополнительные надбавки к размеру помощи из федерального бюджета на нужды здравоохранения, предоставленные 50 штатам и округу Колумбия. |
Unemployment is high (formal employment is estimated to be at 15 per cent), with the Government of Liberia, UNMIL, United Nations agencies and NGOs being the main employers. |
В стране отмечается высокий уровень безработицы (официальные показатели уровня занятости составляют около 15 процентов) и основными работодателями являются правительство Либерии, МООНЛ, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. |
Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике. |
Unemployment figures alone fail to reveal pervasive underemployment, employment in the informal sector and the existence of large numbers of people who, despite working, remain below the poverty line. |
Одни только данные о безработице не позволяют судить о широко распространенной неполной занятости, занятости в неформальном секторе и существовании большого числа людей, которые хотя и работают, но все равно остаются за чертой бедности. |
(c) Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment, adopted in 2009, which also provides for gender equality and protection against discrimination; |
с) Закон о занятости и страховании на случай безработицы, принятый в 2009 году, который также содержит положения о гендерном равенстве и защите от дискриминации; |
Unemployment stands at 22.6 per cent; and underemployment at 20 per cent; 75 per cent of Nicaraguan families live below the poverty level, with 44 per cent in extreme poverty. |
Уровень безработицы составляет 22,6 процента, а неполной занятости - 20 процентов; 75 процентов никарагуанских семей живут ниже уровня бедности при 44 процентах живущих в условиях чрезвычайной нищеты. |
For these purposes during the current year the Unemployment Fund of the Ministry of Labour and Social Security is disbursing 3.2 million som per month, as compared with 2.9 million in 1996. |
На эти цели в текущем году ежемесячно расходуется за счет средств Фонда занятости населения министерства труда и социальной защиты Кыргызской Республики 3,2 млн. сомов против 2,9 млн. сомов в 1996 году. |
A synthesis paper «Statistics on labour market dynamics», based on this compilation and on output from previous sessions of the group had been presented at the Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001, OECD. |
На основе этих данных и материалов, представленных в ходе предыдущих сессий Группы, был подготовлен сводный доклад "Статистика динамики рабочей силы", который был представлен Рабочей группе по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года, ОЭСР. |
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. |
Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости. |
Employment, Unemployment and Underemployment Transitions (numbers, flows, characteristics, durations, causes including discouraged worker). |
изменения, касающиеся занятости, безработицы и неполной занятости (число лиц, потоки рабочей силы, характеристики, продолжительность, причины, включая лиц, переставших искать работу); |
The Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment and the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Disabled Persons, which entered into force on 23 May 2009, are based on the principles against discrimination and gender equality. |
Принципы недискриминации и гендерного равенства положены в основу закона о занятости и страховании на случай безработицы и закона о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов, которые вступили в силу 23 мая 2009 года. |
The former Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment was in force from 23 July 2003 to 22 May 2009 and was based on the principle of equal availability, acting and prohibition of discrimination in employment. |
Прежний закон о занятости и страховании на случай безработицы, который действовал с 23 июля 2003 года по 22 мая 2009 года, был основан на принципе равной доступности и запрещал дискриминацию в трудовой сфере. |
Considering the fact that this measure is applied as of the adoption of the Law amending and supplementing the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment, dated 22 June 2004, a relatively small number of persons have taken advantage of this. |
С учетом того факта, что эта мера стала применяться после принятия закона, вносящего поправки и дополнения в Закон о занятости и страховании на случай безработицы от 22 июня 2004 года, пока этой возможностью удалось воспользоваться относительно небольшому числу лиц. |
Government initiatives to facilitate the productive employment and creation of sustainable livelihoods include the Women's Second Chances Programme, the Adult Education Programme and the Unemployment Relief Women's Training Programme. |
К числу государственных инициатив, способствующих производительной занятости и созданию устойчивых источников средств к существованию, относятся программа «второй шанс», программа образования для взрослых и программа обучения женщин методам оказания помощи безработным. |
Within the framework of a project on "Changing Employment Patterns and the Structure of Unemployment in Africa", UNU/WIDER organized a workshop in Accra, in July in collaboration with UNU/INRA and the Employment and Development Department of ILO. |
В июле в Аккре в рамках проекта "Изменение структур занятости и безработицы в Африке" УООН/МНИИЭР совместно с УООН/ИПРА и Департаментом МОТ по вопросам занятости и развития организовал проведение семинара-практикума. |
The 1990 national census and the National Urban Survey: Employment, Unemployment and Underemployment, Round II, of November 1990, 1995 and 1998, have been taken as the basis for the report. |
За основу берутся результаты всеобщей переписи 1990 года и II этапа Опроса городского населения по вопросам занятости, неполной занятости и безработицы, ноябрь 1990, 1995 и 1998 годов. |
The same persons are entitled to free choice of being employed and unemployed, except for cases defined by the legislation of the Republic of Armenia (the Law of the Republic of Armenia "On Employment and Social Protection in Case of Unemployment", Article 3). |
Перечисленные лица обладают правом на свободный выбор между занятостью и незанятостью, за исключением случаев, установленных законами Республики Армения (Закон Республики Армения "О занятости населения и его социальной защите при безработице", статья З). |