| In fact, the unemployment and underemployment rates for women are - and have long been - lower than those for men. | Фактически же уровень безработицы и неполной занятости среди женщин является - причем уже давно - более низким по сравнению с аналогичным показателем для мужчин. |
| The unemployment level was not unrelated to the growth of such racist groups, since the Finns thought that the presence of foreigners was prejudicial to their own employment chances. | Высокий уровень безработицы способствует усилению таких расистских групп, поскольку финны считают, что присутствие иностранцев сокращает их собственные возможности занятости. |
| The labour and unemployment situation and trends are illustrated by the following tables: | Положение и тенденции в области занятости и безработицы отражены в следующих таблицах: |
| (b) Setting time-bound goals and targets for expanding employment and reducing unemployment; | Ь) установления целей и задач по повышению занятости и сокращению безработицы в конкретные сроки; |
| Statistical sources are, of course, inadequate for a comprehensive assessment of changes in employment, unemployment and underemployment since the Summit. | Статистических данных для всеобъемлющей оценки изменений в области занятости, безработицы и неполной занятости со времени Встречи на высшем уровне, безусловно, недостаточно. |
| This factor exacerbates the urban unemployment picture, since it means that 61 out of every 100 job applicants do not match the vacancy profiles. | Эта ситуация осложняет общую картину занятости в городах, свидетельствуя о наличии на 100 кандидатов на вакантную должность 61 человека, не отвечающих требованиям, которые предъявляются для такой работы. |
| To address unemployment, the central government has created the National Employment Commission, with responsibility for designing overall employment policies and programmes. | В целях борьбы с безработицей центральное правительство создало Национальную комиссию по делам занятости, призванную разработать политику и программы занятости в национальном масштабе. |
| While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. | Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия. |
| C. Labour force, employment and unemployment statistics | Экономическая активность, рынок занятости и безработица |
| The Committee requested information on progress made in promoting employment among youth, particularly youth at greatest risk of unemployment. | Комитет испросил информацию о прогрессе, достигнутом в деле поощрения занятости среди молодежи, в частности молодежи, подверженной наибольшему риску безработицы. |
| This significant increase in the urban EAP (30 per cent between 1990 and 1999) manifested itself in unequal increases in employment and unemployment. | Столь значительный рост численности самодеятельного населения в городах (30 процентов с 1990 по 1999 год) нашел свое выражение в неравномерном увеличении показателей занятости и безработицы. |
| In 1999, the programme "Increasing employment, avoiding long-term unemployment and preventing exclusion from employment of persons belonging to risk groups" was initiated. | В 1999 году началось осуществление программы "Повышение занятости, предотвращение длительной безработицы и недопущение потери работы лицами, относящимися к группам риска". |
| Underemployment and unemployment of women were anticipated and the results of a social audit of the full impact would be included in the next periodic report. | Ожидается распространение недостаточной занятости и безработицы среди женщин, при этом результаты социальной проверки полного воздействия будут включены в следующий периодический доклад. |
| The rise in competition in the labour market, unemployment and the loss of job security have undermined women's incomes and economic position. | Усиление конкуренции на рынке труда, безработица и потеря гарантий занятости привели к сокращению доходов и ухудшению экономического положения женщин5. |
| Please provide information on the current unemployment situation in both rural and urban areas, as well as the extent of underemployment. | Просьба представить обновленную информацию о положении с безработицей в разбивке по сельским и городским районам, а также информацию о масштабах неполной занятости. |
| In Protocol IV, the Social Partners have agreed on a National Employment Policy which provides some measure of protection against unemployment as well as just and favourable conditions of work. | В Протоколе IV социальные партнеры согласовали национальную политику в области занятости, которая обеспечивает некоторые меры защиты от безработицы, а также справедливые и благоприятные условия труда. |
| The national association to combat unemployment had created 16000 jobs and devoted millions of Syrian pounds to the implementation of national projects for the creation of employment opportunities. | Национальной ассоциацией борьбы с безработицей было создано 16000 рабочих мест и выделены миллионы сирийских фунтов для осуществления национальных проектов в области занятости. |
| In countries of destination, a majority of studies relating to diverse contexts show that increases in international migration have weak effects on overall wages or unemployment. | Большинство проводившихся в странах назначения исследований, касавшихся различных аспектов вопроса, свидетельствуют о том, что воздействие роста международной миграции на общий уровень заработной платы или положение в сфере занятости является незначительным. |
| The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. | Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. |
| The State party has embarked on a policy of enlarging productive employment, combating unemployment and underemployment thereby improving people's living standards. | Государство-участник приступило к осуществлению стратегии расширения продуктивной занятости, а также борьбы с безработицей и неполной занятостью в интересах повышения жизненного уровня населения. |
| Please provide statistical data on a comparative and disaggregated basis with regard to the unemployment of secondary school graduates and programmes adopted to improve their employment situation. | Просьба представить сопоставимые и дезагрегированные статистические данные, касающиеся уровня безработицы среди выпускников средних школ, и сведения о программах, принятых для улучшения их положения в плане занятости. |
| Malaysia started its explicit industrialization programme in early 1970s in view of expanding employment opportunities to solve the grave unemployment problem that was plaguing the nation's social and political stability. | Малайзия приступила к осуществлению своей программы активной индустриализации в начале 70х годов прошлого века для расширения возможностей занятости с целью решения острой проблемы безработицы, которая угрожала социальной и политической стабильности страны. |
| d) Level of economic activity, employment and unemployment, by region of the republic. | г) Уровень экономической активности, занятости и безработицы по регионам республики |
| More women are affected by unemployment, they have the highest rate of underutilization of the labour force and receive lower wages than men. | Что касается занятости, то женщин в большей степени затрагивает безработица, среди них гораздо больше лиц с неполной занятостью, а доходы женщин от заработной платы ниже, чем у мужчин. |
| The rate of growth in employment was partly a political choice: there were no immutable laws of nature dictating that particular rates of unemployment were inevitable. | Темпы расширения занятости отчасти являются политическим выбором: не существует непреложных законов, определяющих, какие конкретные темпы безработицы являются неизбежными. |