Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Unemployment - Занятости"

Примеры: Unemployment - Занятости
In this endeavour the Global Jobs Pact has provided a valuable instrument through which countries and the United Nations system have been able to focus on the global priority of tackling unemployment and underemployment. В этом начинании Глобальный пакт о рабочих правах явился ценным инструментом, пользуясь которым страны и система Организации Объединенных Наций смогли сосредоточить внимание на глобальной приоритетной задаче - решении проблемы безработицы и неполной занятости.
One delegation stressed the importance of not underestimating the possibility of an unemployment and underemployment crisis in developing countries, given that employment was a lagging indicator, despite other positive economic indicators. Одна из делегаций подчеркнула необходимость избегать недооценки возможности критического положения с безработицей и неполной занятостью в развивающихся странах с учетом того, что показатель занятости отстает от других экономических показателей, имеющих положительное значение.
Under the Constitution of Montenegro, everyone is entitled to work, free choice of occupation and employment, to fair and humane work conditions and protection during unemployment (Article 62). Конституция Черногории гарантирует всем гражданам право на труд, на свободный выбор профессии и вида занятости, а также справедливые и гуманные условия труда и защиту во время трудовой деятельности (статья 62).
Improving the socio-economic conditions of women particularly in relation to poverty, unemployment and their congregation in the second and informal economy; Улучшение социально-экономических условий жизни женщин, в частности, в отношении бедности, безработицы и их занятости преимущественно в теневом и неформальном секторах экономики.
11.15 Compared to their male counterparts, women in South Africa still earn less; have higher rates of unemployment and underemployment, and lower rates of labour force participation. 11.15 Женщины Южной Африки по-прежнему зарабатывают меньше мужчин, имеют более высокие показатели безработицы и неполной занятости и демонстрируют более низкий уровень экономической активности.
Replying to question 1, he said that, based on the requirements of the Constitution, the sole criterion for differentiated treatment of nationals and residents with regard to employment, free education and assistance in the event of illness or unemployment was nationality. Отвечая на первый вопрос, он заявил, что в соответствии с требованиями Конституции единственным критерием, оправдывающим дифференциацию граждан и резидентов в сфере занятости, бесплатного образования и помощи в случае болезни или безработицы, является критерий гражданства.
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Despite our commitment under the MDGs to achieve full and productive employment and decent work for all, the current unemployment trends that are affecting all countries irrespective of their level of development are being contained at an exceptionally slow pace. Вопреки нашему обязательству в соответствии с ЦРТ добиться полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, нынешняя динамика безработицы, затрагивающая все страны вне зависимости от уровня их развития, сдерживается исключительно медленно.
It is necessary to take measures that will contribute to: reducing women's unemployment, eliminating all forms of discrimination against women in employment, raising civil awareness and creating gender sensitivity for recognizing the importance of implementing equal opportunities. Необходимо принять меры, которые способствовали бы: уменьшению безработицы среди женщин, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в области занятости, повышению осведомленности в обществе и обеспечению понимания гендерной проблематики для признания важности воплощения в жизнь равных возможностей.
One further source of difficulty for those countries lay in their weak human resource development, exacerbated by the global economic downturn with its many adverse effects on education and health care and an alarming rise in rates of unemployment and underemployment. Еще один источник проблем для этих стран заключается в слабом развитии их людских ресурсов, что усугубляется глобальным экономическим спадом, который имеет различные неблагоприятные последствия для образования и здравоохранения и провоцирует вызывающий тревогу рост показателей безработицы и неполной занятости.
While it is difficult to draw comparisons between countries on rates of unemployment due to national differences in definitions on disability and statistical methodology, it is clear that an employment gap exists across countries and regions. Хотя сопоставление коэффициентов безработицы между странами сопряжено с трудностями в силу национальных различий в определениях инвалидности и статистической методологии, очевидно, что разрыв в занятости существует как в межстрановом, так и в межрегиональном разрезе.
Initiatives that help the urban poor cope with unemployment, casual or informal employment, uncertain daily wages and disaster should be established; Следует разрабатывать инициативы, помогающие малоимущему населению городов справляться с проблемами в условиях безработицы, случайной или неофициальной занятости, нестабильного ежедневного заработка и бедствий;
We express deep concern about the continuing high levels of unemployment and underemployment, particularly among young people, and note the need for sustainable development strategies to proactively address youth employment at all levels. Мы выражаем глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся высоких уровней безработицы и неполной занятости, особенно среди молодежи, и отмечаем необходимость разработки стратегий устойчивого развития для упреждающего решения проблемы трудоустройства молодежи на всех уровнях.
In rural and urban areas alike, persons living in poverty experience unemployment, underemployment, unreliable casual labour, low wages and unsafe and degrading working conditions. Лица, живущие в бедности как в сельских, так и в городских районах, сталкиваются с проблемами безработицы, неполной занятости, ненадежности временной занятости, низкой заработной платы и небезопасности и унизительности условий труда.
Those efforts had resulted in a significant reduction of unemployment and underemployment; and increased investment for education, health, housing, social security, environment, social inclusion and other areas. Все эти усилия привели к ощутимому снижению безработицы и неполной занятости, а также росту финансовых вложений в образование, здравоохранение, жилищную сферу, социальное страхование, охрану окружающей среды, социальную интеграцию и другие сферы.
Public works programmes have developed into a major policy instrument through which to create employment in situations of high or chronic unemployment and underemployment, as well as to minimize consumption shortfalls in times of crises such as famine or drought. Программы общественных работ стали крупным инструментом политики, позволяющим обеспечивать занятость в ситуациях высокой или хронической безработицы или неполной занятости, а также сводить к минимуму дефицит потребительских товаров в условиях таких кризисов, как голод и засуха.
The Working Group notes that unemployment, underemployment and the precariousness of the conditions in the origin countries, invite some individuals to take these employments in spite of the excessive risks. Рабочая группа отмечает, что безработица, низкий уровень занятости и неудовлетворительные условия жизни в странах происхождения побуждают лиц наниматься для выполнения такой деятельности, несмотря на сопряженный с ней риск.
Due to the demographic characteristics of the region, employment growth failed to keep pace with labour force growth, resulting in increased levels of unemployment, especially among youth. В силу демографических особенностей региона рост занятости не поспевал за темпами роста рабочей силы, что привело к повышению уровня безработицы, особенно среди молодежи.
Several measures that in their nature or purpose for which they were introduced in the first place belong among special measures are included also in programme documents intended to promote employment, eliminating unemployment and increasing the social inclusion. Некоторые меры, относящиеся по своему характеру или целям, для которых они прежде всего были приняты, к специальным мерам, включены также в программные документы, направленные на поощрение занятости, ликвидацию безработицы и повышение социальной интеграции.
Twenty years ago, the employment problem took the form of underemployment, which mainly affected people in the countryside and the urban informal sector, rather than unemployment proper. Еще двадцать лет назад проблема занятости была связана скорее с недостаточной занятостью - главным образом в сельских районах и городском частном секторе, - чем с безработицей как таковой.
According to information from the Federal Employment Agency, employable former social assistance recipients and female dependents of recipients of unemployment assistance, who were not registered as unemployed themselves, were more numerous than the comparable group of males. Согласно информации, полученной от Федеральной службы занятости, трудоспособные бывшие получатели социальной помощи и женщины, находящиеся на иждивении получателей пособия по безработице, которые сами не были зарегистрированы как безработные, составили более многочисленную группу, чем сопоставимая группа мужского населения.
Concerning article 11, she said that the employment situation had improved significantly in 2002, as unemployment and underemployment had dropped. В отношении статьи 11 она говорит, что в связи с сокращением безработицы и неполной занятости в 2002 году значительно улучшилось положение в области занятости.
This problem is compounded further by the widespread structural nature of unemployment, as many job seekers have been without employment for long periods and there is a growing discrepancy between demand and supply for certain labour skills. Эта проблема еще больше осложняется в силу широко распространенных трудностей структурного характера в сфере занятости, поскольку многие соискатели на рынке труда не могут найти работу в течение длительных периодов времени и поскольку разрыв между спросом и предложением на определенные профессии продолжает увеличиваться.
(b) Parents discouragement in relation to school ennoblement for their children in view of unemployment and intellectual underemployment; Ь) утрата родителями мотивации в отношении школьного образования их детей в результате безработицы или неполной занятости;
In order to tackle the unemployment problem by promoting entrepreneurship, the State Employment Service organized vocational training for unemployed persons on courses entitled "Basics of small and medium-sized businesses". Для решения проблем безработицы путем развития предпринимательства Государственной службой занятости организовано профессиональное обучение безработных на курсах «Основы предпринимательства, среднего и малого бизнеса».