Publication of annual employment and unemployment estimates, initially on paper and diskette but later to be disseminated through our Web site. |
Годовые оценки занятости и безработицы сначала будут публиковаться в печатной форме и на дискетах, а затем будут распространяться через веб-сайт МОТ. |
The Employment Act stipulates the need to ensure fullest possible employment, reduce unemployment and provide social security for the unemployed. |
Закон "О занятости" оговаривает необходимость создания условий для обеспечения максимально полной занятости населения, уменьшения безработицы, а также гарантирует социальную защиту безработных. |
To shape conditions conducive to employment for the inhabitants of Ukraine, create new jobs and prevent unemployment. |
формирование условий для обеспечения занятости населения Украины, создание новых рабочих мест, предотвращение безработицы. |
Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. |
Хотя в Боливии отмечаются низкие показатели официальной безработицы, структуру занятости нельзя считать удовлетворительной, так как в стране широко распространена неполная занятость, на которую приходится около 10%. |
By implementing an active employment support and labour market policy, the negative social and economic consequences of unemployment were mitigated and support to the temporarily unemployed was provided. |
Благодаря активной поддержке в сфере занятости и осуществлению политики в отношении рынка труда были смягчены отрицательные социальные и экономические последствия безработицы и оказана поддержка временно безработным. |
The level of underemployment and unemployment remain disturbingly high, and the Government experiences persistent difficulties in paying the salaries of civil servants who constitute the bulk of all formally employed Bissau-Guinean citizens. |
Показатели неполной занятости и безработицы сохраняются на тревожно высоком уровне, и правительство испытывает хронические трудности с выплатой заработной платы гражданским служащим, которые составляют бóльшую часть всех официально занятых граждан Гвинеи-Бисау. |
Levels of unemployment and underemployment rose in almost all countries, mainly owing to the trend in exports, especially coffee. |
Уровень безработицы и показатель неполной занятости возросли почти во всех странах главным образом из-за изменений, связанных с экспортом товаров, прежде всего кофе. |
(a) The primacy of work over unemployment, particularly with respect to first-time work; |
а) примат занятости над безработицей, в частности применительно к первой работе; |
Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. |
Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных. |
The third group is made up of countries where slack economic growth was reflected in lower employment and higher unemployment along with flat wages. |
В третью группу входят страны, низкие темпы экономического роста которых нашли отражение в снижении уровня занятости и повышении уровня безработицы при отсутствии роста заработной платы. |
Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. |
Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
At the start of the recession it was primarily men who were hit by rising unemployment as employment in industry dropped sharply. |
На начальном этапе рецессии рост безработицы затрагивал главным образом мужчин, поскольку произошло резкое сокращение занятости в промышленности. |
A primary aim of social policy is to ensure full and productive employment, improve the quality and competitiveness of the labour force and alleviate the social consequences of unemployment. |
Первоочередной задачей социальной политики является обеспечение полной продуктивной занятости населения, повышение качества и конкурентоспособности рабочей силы, смягчение социальных последствий безработицы. |
The European Council meeting in Luxembourg in November 1997 decided to take new and ambitious measures to expand employment and to combat unemployment in Europe. |
В ноябре 1997 года Европейский совет принял в Люксембурге решение предпринять новый и амбициозный демарш в пользу развития системы занятости и борьбы с безработицей в Европе. |
Extended absences from work: treatment in employment and unemployment statistics |
длительное отсутствие на работе: обработка данных о занятости и безработице; |
In Slovakia, the Government has included the cooperative system within the National Plan of Employment and, thus, cooperatives actively contribute to solving problems of unemployment. |
В Словакии правительство включило систему кооперативов в свой национальный план обеспечения занятости, и, таким образом, кооперативы активно содействуют решению проблемы безработицы. |
Overall in the employment sector, unemployment has increased since independence and labour market participation is set to grow substantially in the next 10 years. |
Со времени обретения независимости в секторе занятости в целом уровень безработицы увеличился, однако в течение ближайших 10 лет ожидается существенная активизация рынка рабочей силы. |
Among the Latin American countries considered, those with the highest ratios in 2002 also tended to have higher levels of unemployment and underemployment and of child dependency. |
Среди рассмотренных стран Латинской Америки в странах, в которых этот показатель в 2002 году был самым высоким, отмечались, как правило, более высокие уровни безработицы и неполной занятости и большая доля несовершеннолетних иждивенцев. |
The National Sample Survey of India on employment and unemployment yielded new data on the size and characteristics of home-based workers. |
В Национальном выборочном обследовании Индии по вопросам занятости и безработицы содержатся новые данные о численности лиц, работающих на дому, и об особенностях, присущих этой категории трудящихся. |
The threats to peace and to social and political instability were often rooted in conditions of unemployment and underemployment, poverty, inequality and poor governance. |
Угрозы миру и социальной и политической стабильности зачастую коренятся в безработице и неполной занятости, нищете, неравенстве и неэффективном управлении. |
By international comparison female unemployment is low, even though it has been on the increase since 2001. |
По международным меркам, уровень женской занятости является относительно низким, несмотря на то, что с 2001 года он несколько повысился. |
Data from 60 developing countries suggest that after leaving school, youth spend an average of 1.4 years in temporary or intermittent work and spells of unemployment before permanently entering stable employment. |
Данные, полученные от 60 развивающихся стран, свидетельствуют о том, что после окончания учебы и до нахождения постоянной, стабильной работы молодые люди в течение в среднем 1,4 лет находятся в состоянии временной или промежуточной занятости и проходят через периоды безработицы. |
The basic definitions, categories, and the analytical indicators calculated are in line with the ILO and EU requirements, and provide information on the employment and unemployment. |
Основные определения, категории и рассчитываемые аналитические показатели соответствуют требованиям МОТ и ЕС и обеспечивают получение информации о занятости и безработице. |
In combating unemployment, priority is given to the development of active employment programmes aimed at adapting people to the demands of the labour market. |
В сфере борьбы с безработицей приоритет отдается разработке активных программ занятости, предусматривающих адаптацию людей к потребностям рынка труда. |
Such evaluation and monitoring should also include a better understanding of the social (human and financial) costs of unemployment, underemployment and poor quality and unproductive work. |
Такие оценка и контроль должны включать также более глубокое понимание социальных (людских и финансовых) издержек безработицы, неполной занятости и низкокачественной и непроизводительной работы. |