CESCR was concerned that underemployment and unemployment remained high, disproportionally affecting women and young persons, notably in rural areas. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу недостаточной занятости и безработицы, уровень которых остается высоким и которые несоразмерно затрагивают женщин и молодых людей, особенно в сельских районах. |
High rates of unemployment and pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development. |
Высокие уровни безработицы и широкое распространение нестабильной и неполной занятости препятствуют росту и развитию. |
Notwithstanding recent advances, disparities between men and women in terms of participation, employment and unemployment continue to be heavily skewed against women. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, между мужчинами и женщинами сохраняется серьезный дисбаланс не в пользу женщин в показателях участия, занятости и безработицы. |
Activity rates, occupation, inactivity and unemployment by gender 2009-2011 |
Показатели трудовой активности, занятости, отсутствия работы и безработицы с разбивкой по полу, 2009 - 2011 годы |
Women participate more actively than men in employment policy measures aiming at improving employment and decreasing unemployment. |
Женщины активнее, чем мужчины, участвуют в реализации мер политики в отношении обеспечения занятости, имеющих целью повышение занятости и снижение безработицы. |
Survey of employment and unemployment (2007) |
Обзор положения в области занятости и безработицы (2007 год) |
The promotion of employment for women mare to be addressed within wider initiatives to address the high level of unemployment in Namibia. |
Вопросы стимулирования занятости женщин необходимо решать в рамках более широких инициатив, направленных на сокращение высокого уровня безработицы в Намибии. |
This programme aims to reduce unemployment and underemployment among young people and women. |
Эта программа направлена на сокращение масштабов безработицы и неполной занятости среди молодежи и женщин. |
In addition to unemployment, Guatemala's two main labour problems are underemployment and informal employment. |
Помимо безработицы в Гватемале существуют также острые проблемы частичной и неформальной занятости. |
The prolonged contraction of economic activity, combined with chronically high rates of unemployment and underemployment, has discouraged investment and has consequently reduced labour productivity. |
Продолжительный период снижения деловой активности в сочетании с неизменно высоким уровнем безработицы и неполной занятости не стимулировал рост инвестиций и, как следствие, привел к сокращению производительности труда. |
Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. |
Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости. |
In small countries with large expatriate populations, the reduction of unemployment or underemployment related to emigration may be substantial. |
В малых странах с большой численностью экспатриантов эмиграция может повлечь за собой существенное снижение уровня безработицы или неполной занятости. |
In urban areas, a major cause of poverty is the high level of unemployment and underemployment. |
В городских районах основная причина нищеты заключается в высоком уровне безработицы и неполной занятости. |
Young men in developing countries face the additional problems of seasonal unemployment, disguised unemployment and underemployment. |
Молодежь в развивающихся странах сталкивается с дополнительными проблемами сезонной безработицы, скрытой безработицы и неполной занятости. |
The unemployment compensation is paid from the unemployment fund, provided by the State social insurance budget. |
Пособие по безработице выплачивается за счет средств Фонда занятости населения, предусматриваемых ежегодно в бюджете государственного социального страхования. |
Rising unemployment will, of course, necessitate a re-evaluation of employment and unemployment policies and measures. |
Растущая безработица, безусловно, вызовет необходимость переоценки политики и мер в области занятости и борьбы с безработицей. |
Declining unemployment has however resulted in a reduction in costs for participation in labour market policy programmes and unemployment compensation. |
Вместе с тем снижение уровня безработицы привело к сокращению расходов на участие в программах по реализации политики на рынке труда и на выплату компенсации при отсутствии занятости. |
The official level of unemployment in Tajikistan is based on unemployment data as registered in bodies of the State employment service. |
Официальный уровень безработицы в Таджикистане основан на данных по регистрации безработных в органах Государственной службы занятости населения. |
Based on incomplete data on employment and unemployment in developing countries, it is estimated that global unemployment fell only 500,000 in 2004. |
Как показывают неполные данные о занятости и безработице в развивающихся странах, в 2004 году число безработных во всем мире сократилось, по оценкам, всего на 500000 человек. |
In recent years unemployment and underemployment, including disguised unemployment, had increased significantly both in developed and in developing countries. |
В последние годы уровень безработицы и неполной занятости, включая скрытую безработицу, значительно увеличился как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Many urban poor therefore face unemployment, underemployment, low wages, a lack of social insurance, unsafe working conditions and very little protection against unemployment. |
Следовательно, многие малоимущие жители городов сталкиваются с проблемой безработицы, неполной занятости, низких зарплат, отсутствия социального страхования, небезопасных условий труда и весьма слабой защиты от безработицы. |
This was partly responsible, even in the years with the most vigorous employment patterns, for the growing unemployment onset of economic crisis precipitated unemployment growth and, as a result, registered unemployment made up 13.8 per cent of the total labour force in 1990. |
При этом даже в годы наиболее широкого роста занятости это отчасти вело к увеличению безработицы, что особенно проявилось накануне экономического кризиса в 1990 году, когда число зарегистрированных безработных достигло 13,8 процента от общего числа работающих. |
In the face of subdued growth, the jobs crisis continues, with global unemployment still above its pre-crisis level and unemployment in the euro area rising rapidly. |
На фоне снизившихся темпов роста продолжается кризис занятости: число безработных во всем мире все еще превышает показатели докризисного периода, а уровень безработицы в еврозоне быстро растет. |
In very populous countries with high underemployment or unemployment, even high levels of emigration may have minimal effects on unemployment or wages (United Nations, 1998). |
В странах с большой численностью населения и высоким уровнем безработицы или неполной занятости воздействия даже высоких показателей эмиграции на уровень безработицы или заработной платы может быть весьма ограниченным (Организация Объединенных Наций, 1998 год). |
The most important labour policy objective in the 1990s is lowering the level of unemployment by means of reducing youth and long-term unemployment in particular. |
В 90-е годы наиболее важной целью политики в области занятости является снижение уровня безработицы, в частности путем сокращении безработицы среди молодежи и лиц, ищущих работу в течение длительного времени. |