| The new Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment entered into force on 23 May 2009. | Новый закон о занятости и страховании на случай безработицы вступил в силу 23 мая 2009 года. |
| Unemployment, as estimated by the ILO Global Employment Trends, affected a record 212 million people in 2009. | Число безработных в мире в 2009 году, согласно оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, достигло рекордного уровня 212 млн. человек. |
| Unemployment, underemployment, and lack of decent work remain major problems for almost all developing countries. | Почти во всех развивающихся странах остро стоят проблемы безработицы, неполной занятости и дефицита достойных рабочих мест. |
| Unemployment, underemployment and child labour had all decreased. | Масштабы безработицы, неполной занятости и детского труда уменьшились. |
| Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. | Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость. |
| "Statistics on labour market dynamics", paper presented at a meeting of the OECD Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001. | «Статистика динамики рынков труда», документ, представленный на заседании Рабочей группы ОЭСР по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года. |
| The following Laws have been adopted: Law on Labour Relations; Law on Employment and on Insurance in the event of Unemployment. | Приняты следующие законы: Закон о трудовых отношениях; Закон о занятости и страховании на случай безработицы. |
| The work of the Employment Bureau is regulated by the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment. | Его деятельность регулируется Законом о занятости и страховании на случай безработицы. |
| It was established on the basis of the provision of article 61 of the Employment and Insurance against Unemployment Act. | Она была создана на основании положений статьи 61 Закона о занятости и страховании на случай безработицы. |
| OECD: Working Party on Employment and Unemployment Statistics (Paris, 22-23 April 1999) | ОЭСР: Рабочая группа по статистике занятости и безработицы (Париж, 22-23 апреля 1999 года) |
| Unemployment and other benefits are paid to workers who are unemployed or have trouble in continuing to be employed, in accordance with the Employment Insurance Law. | Пособие по безработице и другие пособия в соответствии с Законом о страховании занятости выплачиваются работникам, которые являются безработными или сталкиваются с трудностями в получении работы. |
| Work funds are independent legal entities, established in accordance with the Employment and Insurance against Unemployment Act and the Foundations Act. | Трудовые фонды являются независимыми юридическими лицами, созданными в соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы и Законом о фондах. |
| Unemployment and underemployment are typically higher for the urban poor, and the majority of them work in the informal sector. | Уровень безработицы и неполной занятости обычно выше среди живущего в бедности городского населения, большинство из которого работает в неформальном секторе. |
| SPECIFIC RATES OF EMPLOYMENT, UNEMPLOYMENT AND | ПОКАЗАТЕЛИ ЗАНЯТОСТИ, ПОЛНОЙ И ЧАСТИЧНОЙ БЕЗРАБОТИЦЫ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ |
| For labour dynamics and job-related training, papers to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics | Что касается статистики динамики рабочей силы и профессионального обучения, то соответствующие документы будут представлены Рабочей группе по статистике занятости и безработицы. |
| Unemployment compensation is paid to citizens who comply with the provisions of the Law on Employment No. 878-XII of 21 January 1991. | Пособие по безработице выплачивается гражданам, которые отвечают требованиям, предусмотренным в Законе Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года. |
| Unemployment and precarious employment are on the rise, as lower export earnings and government revenue are affecting all economic activity. | По мере того как снижение доходов от экспорта и поступлений в государственный бюджет сказывается на экономической активности в целом, растет уровень безработицы и «ненадежной» занятости. |
| Unemployment is expected to rise significantly throughout the region in 2009, reversing the trend of formal sector job growth in the past five years. | По прогнозам, в 2009 году во всех странах региона ожидается значительный рост безработицы, что обратит вспять наблюдавшуюся в последние пять лет тенденцию к росту занятости в организованном секторе. |
| Unemployment, underemployment and job insecurity are interlinked to income insecurity and poverty in a vicious circle in which one phenomenon reinforces the others. | Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий занятости влекут за собой нестабильность дохода и нищету, образуя порочный круг, в котором одно явление усиливает воздействие других. |
| Unemployment remained a major concern for developing economies; one participant mentioned employment was at the heart of an African development agenda. | Один из участников отметил в этой связи, что увеличение занятости является краеугольным камнем повестки дня в области развития в Африке. |
| Totgal In 2012, the Law on Employment and Insurance in case of Unemployment was amended, enabling that unemployed persons be registered as active and passive job seekers. | В 2012 году в Закон о занятости и страховании на случай безработицы были внесены поправки, согласно которым безработные регистрируются, как активные и пассивные соискатели работы. |
| A pilot test was conducted for data collection through electronic questionnaires for the "ILO-Comparable Estimates of Employment and Unemployment" programme, whose results are published annually in the ILO Bulletin of Labour statistics. | Был проведен эксперимент по сбору данных с помощью электронных вопросников для программы "Сопоставимые оценки занятости и безработицы МОТ", результаты которой публикуются ежегодно в Бюллетене статистики труда МОТ. |
| In addition, there were revisions to some of the labor force concepts and definitions, including the implementation of some changes recommended in 1979 by the National Commission on Employment and Unemployment Statistics. | Кроме того, были пересмотрены некоторые из концепций и определений рабочей силы, включая осуществление некоторых изменений, рекомендованных в 1979 году Национальной комиссией по статистике занятости и безработицы. |
| Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set. | Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи. |
| Unemployment and underemployment levels were still extraordinarily high, and the decline in official development assistance (ODA) posed a serious threat for many of the world's poorest countries. | Уровни безработицы и неполной занятости до сих пор остаются чрезвычайно высокими, а уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) создает серьезную угрозу для многих беднейших стран мира. |