With the launch of the implementation of the additional employment measures, unemployment in these areas began decreasing as of the year 2002. |
С началом осуществления дополнительных мер по расширению занятости процент безработицы в этих районах начиная с 2002 года стал снижаться. |
The year 2008 saw a new important step in reducing the territorial disparities in unemployment and employment. |
В 2008 году был сделан новый важный шаг к сокращению территориальных различий в уровнях безработицы и занятости. |
As a result, federal authorities and the Regions have a proactive policy to combat unemployment and increase labour force participation. |
Таким образом, федеральные власти и Регионы проводят в сфере занятости активную политику, направленную на борьбу с безработицей и расширение доступа на рынок труда. |
The Directorate of Labour offers various courses aimed at reducing unemployment amongst young immigrants. |
Управление по вопросам занятости предлагает различные подготовительные курсы, направленные на снижение безработицы среди молодых иммигрантов. |
The Ombudsman's Office commended the implementation of policies aimed at reducing unemployment, promoting job stability and increasing wages. |
Управление Народного защитника приветствовало проведение политики, направленной на сокращение уровня безработицы, содействие устойчивой занятости и повышение заработной платы. |
It established the National Employment Office, to make job opportunities available and combat unemployment. |
Оно создало Национальное управление занятости для предоставления возможностей трудоустройства и борьбы с безработицей. |
In order to combat unemployment, the Government put an active employment policy in place in 2007. |
Для борьбы с безработицей правительство разработало в 2007 году активную политику в области занятости. |
Latin America and the Caribbean: rates of employment and unemployment |
Латинская Америка и Карибский бассейн: показатели занятости и безработицы, 1990 - 2009 годы |
Long-term unemployment is increasing, and the rise in employment in the informal sector will be difficult to reverse. |
Растет уровень долговременной безработицы, и рост занятости в неорганизованном секторе трудно будет обратить вспять. |
Although inflation is easing, the high levels of unemployment and precarious employment remain worrisome. |
Хотя темпы инфляции снижаются, по-прежнему вызывают обеспокоенность высокий уровень безработицы и значительная нестабильность занятости. |
Require the production of gender-disaggregated statistics, including on employment and unemployment; |
установить обязательство относительно производства статистических данных с разбивкой по признаку пола, особенно по вопросам занятости и безработицы; |
He noted that women were a particularly vulnerable group, with higher global unemployment and vulnerable employment rates than men. |
Он отметил, что особо уязвимую группу составляют женщины, для которых характерны более высокие показатели безработицы и нестабильной занятости, чем для мужчин. |
One of the successful programmes of the active employment policy that alleviates the consequences of open unemployment is the public works programme. |
Одной из наиболее успешных программ, осуществляемых в рамках активной политики в области занятости, которая направлена на сглаживание последствий открытой безработицы, является программа общественных работ. |
4.18 In addition to rates of employment, there are also challenges with respect to the rates of unemployment. |
4.18 Помимо уровня занятости населения также имеются сложности в отношении уровня безработицы. |
Many millions more will suffer the consequences of unemployment or underemployment. |
Еще многие миллионы будут страдать от последствий безработицы или неполной занятости. |
Nevertheless, women are still the most affected by unemployment and work instability and irregularity. |
В то же время женщины по-прежнему страдают от безработицы и нестабильной и нерегулярной занятости. |
In 2010, the rates of unemployment and underemployment in Peru remained below those recorded in the 1990s. |
В 2010 году уровень безработицы и неполной занятости в Перу был ниже показателей, зарегистрированных в девяностые годы. |
It asked how Ecuador addressed the high rate of women's underemployment and unemployment, especially in the rural areas. |
Она спросила, каким образом Эквадор решает проблему высокого уровня безработицы и частичной занятости среди женщин, особенно в сельской местности. |
Global demographic forces have had a significant impact on the employment and unemployment situations. |
Глобальные демографические силы оказывают существенное воздействие на ситуацию с точки зрения занятости и безработицы. |
Viet Nam's national employment programme was aimed at generating some 1.5 million jobs each year, driving down urban unemployment and increasing vocational training. |
Разработанная во Вьетнаме национальная программа обеспечения занятости предусматривает создание ежегодно приблизительно 1,5 млн. рабочих мест, что позволит сократить масштабы безработицы среди городского населения и предоставить дополнительные возможности для получения профессионально-технической подготовки. |
Migrants do not usually face issues of unemployment but rather of decent employment. |
Мигранты, как правило, сталкиваются не с проблемой безработицы, а с проблемой достойной занятости. |
Several countries have identified employment barriers of older workers as one of the reasons for old age unemployment. |
Некоторые страны в качестве одной из причин безработицы среди пожилого населения отметили барьеры в сфере занятости, с которыми сталкиваются пожилые люди. |
The challenge of under- and unemployment is multisectoral and its solutions may lie outside the labour market. |
Проблемы неполной занятости и безработицы являются межсекторальными, и предлагаемые решения могут выходить за рамки рынка труда. |
The State employment service is implementing programmes to reduce unemployment. |
Государственное агентство по вопросам занятости реализует программы, направленные на сокращение безработицы. |
In other areas, unemployment or underemployment is more related to falling productivity, or lack of productive capacity. |
В других регионах проблемы безработицы или частичной занятости связаны в большей мере с падением производительности труда или с дефицитом производственных мощностей. |