Each year it is expected to generate 54,000 jobs on average, create 10,000 work opportunities and train 45,100 young graduates and rural youth with the aim of reducing unemployment and underemployment among young people and women. |
Эта программа предусматривает создание ежегодно в среднем 54000 рабочих мест, 10000 предприятий и подготовку 45100 молодых специалистов из сельских районов с целью сокращения масштабов безработицы и неполной занятости среди молодежи и женщин. |
The Employment Agency, also in 2011, continues to provide support to partners for the realization of programmes of functional literacy of Roma and Egyptians from the unemployment register. |
Кроме того, в 2011 году Агентство занятости продолжило оказывать помощь партнерам в осуществлении программ функциональной грамотности для рома и египтян, внесенных в реестр безработных. |
For developing countries, the negative effects of the crisis included a greater struggle in attaining the Millennium Development Goals; an increase in poverty, unemployment and underemployment; and a decrease in remittances and investment. |
Для развивающихся стран негативные последствия кризиса связаны с приложением более значительных усилий по достижению Целей развития Декларации тысячелетия; возрастанием нищеты, безработицы и неполной занятости и сокращением объема денежных переводов и инвестиций. |
The Committee is concerned that, in spite of measures taken, unemployment is high among persons with disabilities and that the situation has not been effectively addressed by the State party's employment services. |
Комитет обеспокоен тем, что вопреки принимаемым мерам среди инвалидов сохраняется высокий уровень безработицы, и тем, что службы занятости государства-участника не предпринимают эффективных шагов по улучшению ситуации. |
The Committee is concerned that unemployment in the State party has not decreased despite the economic growth and the implementation, since 2003, of the National Employment Strategy. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на экономический рост и осуществление с 2003 года Национальной стратегии в области занятости, уровень безработицы в государстве-участнике не снизился. |
The Committee remains concerned about the high rates of unemployment and underemployment, which have worsened since the onset of the economic crisis in the State party, especially among young people and women. |
Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем безработицы и неполной занятости, которая с началом экономического кризиса в государстве-участнике выросла еще сильнее, особенно среди молодежи и женщин. |
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. |
Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире. |
Much of this employment, however, is informal, interrupted by lengthy periods of unemployment or underemployment and without proper perspectives for skills development or the accumulation of social security entitlements. |
Однако основная часть этих работ носит неофициальный характер, прерывается длительными периодами безработицы или неполной занятости и не имеет надлежащих перспектив в плане повышения квалификации или накопления льгот по социальному обеспечению. |
Mr. Kemal, noting that Maori performed relatively poorly in school and university and were more affected by unemployment than other social groups, asked whether the Government had considered promoting employment for Maori in areas connected with their traditional way of life and occupations. |
Г-н Кемаль, отмечая, что маори имеют относительно плохую успеваемость в школе и университете и в большей степени затронуты безработицей, чем другие социальные группы, спрашивает, рассматривало ли правительство вопрос о стимулировании занятости среди маори в районах, связанных с их традиционными образом жизни и занятиями. |
High underemployment and public sector employment in the region have functioned as economic stabilizers and have partly helped to avert chronic pro-cyclical unemployment. |
Стабилизирующими фактами в экономике регионе являются высокие показатели неполной занятости и занятости в государственном секторе, которые отчасти помогли избежать хронической проциклической безработицы. |
Thus, between 1984 and 1989 and 1990 and 1995, changes in unemployment and migration intakes in several European countries were not correlated (SOPEMI, 1998). |
Так, в период 1984 и 1989 годов и 1990 и 1995 годов связи между изменениями в уровне занятости и миграционных потоках в нескольких европейских странах выявлено не было (СОПЕМИ, 1998 год). |
The absence of both comparative and time series data on the labour force in these countries, as well as the varying definitions of employment and unemployment in them makes it difficult to make comparisons. |
Отсутствие сравнительных и временных данных о рынке труда в этих странах, а также различия в определениях занятости и безработицы в них затрудняет возможность сравнения. |
A National Plan of Reforms, the Spanish strategy for achieving the European objectives of Lisbon, calls for increasing the female employment rate and reducing female unemployment. |
В Национальном плане реформ, в котором изложена стратегия Испании в отношении принятых в Лиссабоне общеевропейских целей, говорится о необходимости повысить уровень занятости женщин и сократить женскую безработицу. |
In 1999, the employment office has undergone a reorganization process and its mandate broadened and strengthened to prevent and/or reduce unemployment, enhance the capacity of the workforce, and encourage and support entrepreneurial initiatives. |
В 1999 году управление по вопросам занятости было реорганизовано, а его полномочия были расширены и укреплены в интересах предотвращения безработицы и/или сокращения ее масштабов, укрепления потенциала рабочей силы, а также поощрения и поддержки предпринимательских инициатив. |
The Employment State Service administers the procedure for granting the status of an unemployed, the retraining of the unemployed as well as other procedures related to the unemployment policy. |
На Государственную службу занятости возложена задача предоставлять статус безработного, осуществлять переподготовку безработных и применять другие процедуры, связанные с решением проблем безработицы. |
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. |
Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента. |
Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. |
В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы. |
The employment situation has been particularly difficult for women and youth, as those groups have suffered disproportionately high rates of unemployment and underemployment. |
Особенно тяжелое положение наблюдалось в области занятости женщин и молодежи, так как показатели безработицы и неполной занятости для этих групп населения были непомерно высоки. |
Most of the concepts and measurements used in the Survey are based on the international standards for measurement of employment and unemployment adopted by the International Conference on Labour Statistics. |
Большая часть концепции и показателей, используемых в этом обследовании, основана на международных стандартах определения показателей занятости и безработицы, принятых Международной конференцией по статистике труда, МКСТ. |
By encouraging their own members to make use of the available employment instruments, ethnic minority organisations can play an important part in reducing unemployment and promoting labour force participation. |
Поощряя своих членов к использованию имеющихся средств по обеспечению занятости, организации этнических меньшинств могут играть важную роль в деле сокращения безработицы и поощрения участия на рынке в рабочей силы. |
Please provide additional information on the creation of new jobs and on the extent to which the unemployment and real underemployment rates have been reduced, especially within the framework of the free trade agreements. |
Просьба представить дополнительную информацию о создании новых рабочих мест, а также о том, насколько снизились уровни безработицы и реальной неполной занятости, особенно в рамках соглашений о свободной торговле. |
A particularly relevant policy objective in the area of labour market and employment is that of minimizing the duration of unemployment spells and of the labour matching process. |
Одна из особенно важных политических задач на рынке труда и в сфере занятости заключается в снижении до минимума продолжительности периодов безработицы и поиска работы. |
The report had noted the slow growth of employment and the persistence of high rates of unemployment and underemployment in most developing countries as a universal weakness of the world economy. |
В докладе отмечаются медленный рост занятости и наличие в большинстве развивающихся стран высокого уровня безработицы и неполной занятости, что является общей слабостью мировой экономики. |
The unemployment and underemployment of youth are no longer seen as merely social problems; they also have economic dimensions and, increasingly, political and security aspects as well. |
Безработица и недостаточный уровень занятости среди молодежи - это не просто социальная проблема; у нее есть экономическое измерение и все возрастающее значение в области политики и безопасности. |
The aim is to improve the quality of life of small business owners, sustain jobs, reduce unemployment and poverty, create household assets, improve housing stock and empower women. |
Данная программа направлена на повышение качества жизни мелких предпринимателей, обеспечение устойчивой занятости, снижение безработицы и сокращение масштабов нищеты, формирование активов домашних хозяйств, улучшение жилищного фонда и расширение прав и возможностей женщин. |