| The Network combines a political strategy with the technical experience and implementation capacity of its partner organizations to address the ongoing challenges of unemployment and underemployment among young people. | Сеть применяет политическую стратегию в сочетании с техническим опытом и потенциалом в области исполнения своих организаций-партнеров для решения текущих проблем безработицы и неполной занятости молодежи. |
| Please explain whether any specific measures have been taken under the National Employment Programme to combat unemployment. | Принимаются ли в рамках национальной программы обеспечения занятости конкретные меры для борьбы с безработицей? |
| A similar phenomenon was experienced in the Latin American and Caribbean region, where there was significant open urban unemployment, coexisting with a large employed population. | Аналогичное явление наблюдалось в Латинской Америке и Карибском бассейне, где наряду со значительной явной безработицей в городах отмечались высокие показатели занятости населения. |
| Many developing countries continued to face high levels of structural unemployment, yet expansion of decent employment for all was a prerequisite for overcoming poverty. | Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с высоким уровнем структурной безработицы, несмотря на то что расширение достойной занятости для всех людей является необходимой предпосылкой преодоления нищеты. |
| Some points of interest regarding women's employment, unemployment and medium hourly rates are: | Представляют интерес следующие сведения, касающиеся занятости, числа безработных и средней почасовой заработной платы женщин. |
| So as I was saying, the combined unemployment, or underemployment rate for young adults with autism is close to 90%. | Итак, совокупный уровень незанятости или частичной занятости среди молодых аутистов - почти 90%. |
| The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. | Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки. |
| The expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty and the enhancement of social integration, yet increasing unemployment levels are prevalent world wide. | Расширение производительной занятости играет ключевую роль в смягчении остроты проблемы бедности и сокращении масштабов этого явления, а также в деле повышения уровня социальной интеграции, однако во всем мире отмечается рост безработицы. |
| It should be recognized that expansion of employment is not the same as reduction of unemployment, particularly in view of a growing labour-force in many countries. | Следует признать, что расширение занятости не тождественно сокращению безработицы, особенно с учетом роста численности самодеятельного населения во многих странах. |
| One consequence of massive unemployment and underemployment in many developing countries has been an increasing internal and international migration of women to obtain employment. | Одним из последствий массовой безработицы и неполной занятости во многих развивающихся странах стало значительное увеличение внутренней и внешней миграции женщин в целях получения работы. |
| The rapid process of change and adjustment in all sectors has also led to increased unemployment and underemployment, with particular impact on women. | Быстрый процесс изменений и перестройки во всех секторах привел также к росту безработицы и неполной занятости, и это особенно коснулось женщин. |
| Although employment in the third quarter increased at a faster pace than in the previous two quarters, unemployment and underemployment remain very high. | Хотя темпы роста занятости в третьем квартале были быстрее, чем в предыдущих двух кварталах, показатели безработицы и недостаточной занятости остаются весьма высокими. |
| Today, despite some positive signs, the economy faces difficult problems of unemployment and underemployment, an energy crisis and deterioration of public services. | Сегодня, несмотря на некоторые позитивные признаки, экономика сталкивается с тяжелыми проблемами безработицы и неполной занятости, энергетическим кризисом и ухудшением функционирования общественных служб. |
| Information on the trends in employment, underemployment and unemployment is very limited due to poor record-keeping in previous years. | Информация о тенденциях в области занятости, неполной занятости и безработицы является ограниченной ввиду неудовлетворительного ведения учета в предыдущие годы. |
| The available data on the levels of the working population, unemployment and underemployment are as follows: | Ниже приводятся имеющиеся данные об уровнях численности работающего населения, безработицы и неполной занятости: |
| In Indonesia, for instance, an economic decline of 15 per cent in 1998 led to a tripling of formal sector unemployment. | В Индонезии, например, происшедший в 1998 году 15-процентный спад экономической активности привел к сокращению занятости в официальном секторе в три раза. |
| Intra-urban disparities in unemployment used to be regarded as a local policy concern of little relevance for national economic policy. | Диспропорции занятости в отдельно взятом городе обычно считались проблемой местного значения, не имеющей большой важности для общенациональной экономической политики. |
| In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. | Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек. |
| (a) Rates of participation, employment and unemployment | а) Показатели участия, занятости и безработицы |
| Made idle and vulnerable, and subjected to chronic unemployment, our youth are now indulging in the illusion of drugs and the armed defence of dubious causes. | Лишенная занятости, уязвимая и подверженная хронической безработице, наша молодежь в настоящее время предается дурману наркотиков и начинает вооружаться для защиты сомнительных целей. |
| (b) Giving priority at the national and international levels to the policies that can address the problems of unemployment and underemployment. | Ь) включение политики, которая может помочь решить проблемы безработицы и неполной занятости, в число наиболее приоритетных вопросов национальной и международной повестки дня. |
| Mr. FREEDMANN (International Labour Organization (ILO)) said that the social situation today was characterized by unacceptably high levels of unemployment and underemployment. | Г-н ФРИДМАН (Международная организация труда (МОТ) говорит, что современная социальная обстановка характеризуется неприемлемо высокими показателями безработицы и неполной занятости. |
| This is part of a plan to foster national integration and to ensure opportunities for productive employment, with the aim of eliminating unemployment. | Все это является частью нашего национального плана, направленного на национальную интеграцию и обеспечение возможностей для продуктивной занятости с конечной целью ликвидации безработицы. |
| Page - Combating unemployment and underemployment and the promotion of productive and freely chosen employment are key means to alleviate poverty and achieve social integration. | Борьба с безработицей и неполной занятостью и содействие расширению производительной занятости и свободному выбору занятий являются ключевыми средствами сокращения масштабов нищеты и достижения социальной интеграции. |
| The reductions in employment have largely come to a standstill and new cases of unemployment are to a large extent evenly spread among men and women. | Сокращение занятости в основном прекратилось, и новые случаи безработицы затрагивают в равной степени как мужчин, так и женщин. |