| The law on employment and counteracting unemployment was amended during the reporting period and entered into force on 6th February 2003. | В течение отчетного периода в закон о занятости и борьбе с безработицей были внесены поправки, вступившие в силу 6 февраля 2003 года. |
| Decreasing employment rates and rising unemployment have caused additional social problems. | Сокращение уровня занятости и рост безработицы привели к возникновению дополнительных социальных проблем. |
| The Employment Fund currently lacks sufficient resources to regulate the labour market in conditions of rising unemployment. | На современном этапе общие объемы фонда занятости недостаточны для обеспечения регулирования рынка труда, адекватного росту безработицы. |
| In addition, privatization has very often been accompanied by increased unemployment and job insecurity. | Кроме того, приватизация весьма часто сопровождается ростом безработицы и утрачиванием гарантий занятости. |
| The household survey provides information on the labor force, employment, and unemployment. | Обследование домохозяйств позволяет получать информацию о рабочей силе, занятости и безработице. |
| However, the prospects for any significant improvement in European unemployment are still rather poor. | Вместе с тем перспективы сколь-нибудь существенного улучшения положения в области занятости в Европе по-прежнему относительно неблагоприятны. |
| A number of factors accounted for this grave unemployment situation. | Столь серьезное положение в области занятости обусловлено рядом факторов. |
| Work will be continued on the development of international guidelines on comparison and reconciliation of employment and unemployment data from different sources. | Будет продолжена разработка международных руководящих принципов по сопоставлению и согласованию данных о занятости и безработице из различных источников. |
| While unemployment has fallen since the end of 2005, the trend towards full employment can be synonymous with precariousness. | Хотя масштабы безработицы сокращаются с конца 2005 года, можно констатировать, что тенденция к полной занятости может быть синонимом социальной нестабильности. |
| State revenues are disturbingly limited, the level of underemployment and unemployment extremely high and poverty rampant. | Бюджетные поступления находятся на угрожающе низком уровне, показатели неполной занятости и безработицы чрезвычайно высоки, а нищета носит повсеместный характер. |
| This programme presents a set of 11 basic indicators in relation to employment and unemployment from national labour force surveys. | Программа предусматривает подготовку набора из 11 базовых показателей, касающихся занятости и безработицы, на основе данных по итогам национальных обследований рабочей силы. |
| According to the report, Syrian workers in the occupied Golan have to contend with problems of unemployment and job insecurity. | В докладе отмечается, что сирийские рабочие на оккупированных Голанах сталкиваются с проблемами безработицы и негарантированной занятости. |
| The ILO thus would be the appropriate agency to explore transforming periods of unemployment into periods of transition towards employment. | В этой связи МОТ была бы надлежащим учреждением для изучения вопроса о превращении периодов безработицы в периоды перехода к занятости. |
| One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. | Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности. |
| The highest unemployment and underemployment levels are found in the poorest countries. | Наиболее высокие уровни безработицы и неполной занятости отмечаются в беднейших странах. |
| For the first time, the informal employment sector and the spread of unemployment affected university graduates. | Неформальные виды занятости и рост безработицы впервые стали уделом обладателей университетских дипломов. |
| The youth employment scheme is a response to the convergence of two factors: large-scale unemployment and unsatisfied needs. | Разработка плана занятости для молодежи была продиктована сочетанием двух обстоятельств: массовой безработицей и неудовлетворенными потребностями. |
| If unemployment or underemployment are experienced at an early age, a person's future employment prospects may be compromised permanently. | У молодых людей, испытавших на себе тяжесть безработицы или неполной занятости в раннем возрасте, перспективы трудоустройства в будущем могут быть навсегда перечеркнуты. |
| Member States should accelerate the implementation of a continuous Labour Force Survey providing quarterly information on employment and unemployment. | Государствам-членам следует ускорить внедрение непрерывных обследований рабочей силы, с тем чтобы обеспечить представление ежеквартальной информации о занятости и безработице. |
| There should be more exchange of experience on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. | Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в отношении успешно зарекомендовавших себя политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
| These are the targets for review as they may be seen as prima facie discriminatory and partly contribute to both unemployment and underemployment. | Их планируется пересмотреть, поскольку они первоначально могут рассматриваться как дискриминационные и отчасти ведут к безработице и неполной занятости. |
| Poverty eradication strategies must also address the social ills of unemployment and underemployment. | Стратегии искоренения нищеты должны также предусматривать устранение социальных зол безработицы и неполной занятости. |
| SMEs play a significant role in creating employment and can be regarded as a major vehicle for combating unemployment and poverty. | Поскольку малые и средние предприятия играют важную роль в обеспечении занятости, их развитие считается одной из основных предпосылок решения проблемы безработицы и нищеты. |
| Governments are urged to develop further instruments to fight unemployment through the effective monitoring of labour policies. | Правительства стран должны разработать новые инструменты борьбы с безработицей посредством эффективного надзора за политикой в области занятости. |
| And this new growth has had little impact on rates of unemployment and under-employment. | А результаты этого нового роста мало повлияли на уровень безработицы и неполной занятости. |