Evidence of mode-4-related trade reducing employment or host country labour force participation rates, or increasing unemployment, is even harder to find. |
Она не ведет к снижению уровня занятости, напротив, в периоды роста использование труда иммигрантов делает возможным общий рост занятости благодаря более масштабному подъему. |
The 2007 CCA highlighted the main challenge for economic development of Maldives as the rising problem of unemployment and underemployment, particularly among the women and youth. |
В докладе об итогах ОСО за 2007 год подчеркивается, что главной угрозой для экономического развития Мальдивов является обостряющаяся проблема безработицы и неполной занятости, особенно среди женщин и молодежи. |
JS5 reported on the lack of access to social insurance of non-regular workers, exposing the group to various risks associated with health problems, unemployment and aging. |
Авторы СП5 сообщают о недоступности программ социального страхования для лиц, не имеющих постоянной занятости, в связи с чем данные лица подвергаются ряду рисков, связанных со здоровьем, безработицей и старением. |
In particular, the summit endorsed an 11-point action plan to reverse the current trends of pervasive and persistent poverty, unemployment and under-employment in the continent (see box 1). |
В частности, на Чрезвычайной встрече был одобрен План действий, состоящий из 11 пунктов, призванный обратить вспять наметившиеся в настоящее время тенденции, касающиеся повсеместной и безысходной нищеты, проблем безработицы и неполной занятости на континенте (см. вставка 1). |
Financing of employment is done through insurance deductions for unemployment paid by employers and employees, and through employment programmes determined in accordance with job-market needs. |
Финансирование помощи в трудоустройстве осуществляется из фонда отчислений из доходов работодателей и трудящихся по линии страхования на случай безработицы, а также в рамках программ занятости, разрабатываемых в соответствии с потребностями рынка труда. |
The distinction between employment and unemployment is gradually losing much of its meaning as young people move into and out of the informal sector, where neither term has any real relevance. |
Когда молодые люди время от времени получают работу в неформальном секторе, различие между занятостью и безработицей постепенно стирается, поскольку при таком характере занятости ни наличие, ни отсутствие работы не имеет какого-либо реального значения». |
The increase in the employment ratio of women is due to a heightened awareness of employment, the promotion of part-time working and a reduction in unemployment. |
Рост уровня занятости женщин объясняется повышением осознания необходимости трудоустройства, содействием занятости в течение неполного рабочего дня и сокращением безработицы. |
On the economy, he must reconcile the priorities of full-employment Germany with those of Greece and Italy, which remain in the grip of recession and sky-high unemployment. |
В сфере экономики он должен согласовать приоритеты полной занятости Германии с проблемой занятости в Греции и Италии, которые остаются в тисках экономического спада и заоблачной безработицы. |
It is acknowledged that in economies in transition, employment markets are characterized by indications of high non-registered components of working activities, including both employment and unemployment. |
Признается, что на рынках занятости в странах с переходной экономикой поле трудовой деятельности характеризуется крупными неотслеженными участками как в плане занятости, так и в плане безработицы. |
There is a need to scrape the surface and for example look at quality of employment and access to the labour market rather than to measure only employment and unemployment. |
Необходим более глубокий подход, например следует проводить анализ качества занятости и доступа на рынок труда, вместо того чтобы просто оценивать уровни занятости и безработицы. |
On 2 June at the Zaslavl water storage basin near Minsk the leaders of campaign presented a collected book «100 faces of unemployment», dedicated to the problem of employment in Belarus. |
2 июня на Заславском водохранилище под Минском руководители кампании презентовали сборник «100 лиц безработицы», посвящённый проблеме занятости в Беларуси. |
In recent years, this disparity has been increasing, while a decline in human capital stock and increases in unemployment, underemployment, low wages, and wage arrears have also been observed. |
За последние годы, это различие продолжает расти наряду со снижением человеческого капитала, роста безработицы, неполной занятости, низкой зарплаты. |
The Government of Nepal has emphasized on the vocational and skill-oriented training so that individuals after their graduation may be self-employed and the problem of underemployment and unemployment may be resolved. |
Правительство Непала уделяет повышенное внимание профессиональной и специализированной подготовке, позволяющей обеспечить самозанятость и решение проблемы недостаточной занятости и безработицы. |
The employment rate is still low and unemployment is high, especially among women; likewise, despite growth in permanent contracts, the percentage of temporary jobs is still high. |
Уровень занятости продолжает оставаться низким, а уровень безработицы - высоким, прежде всего среди женщин. |
JS5 noted that the employment policy had not been effective, as shown by the unemployment and underemployment rates and the treatment of employees in the private sector. |
В СП5 констатируется, что политика в области занятости потерпела провал, о чем свидетельствуют уровни безработицы и неполной занятости, а также отношение к работникам в частном секторе. |
In the field of employment, the amended Act of 30 June 1976 establishing an employment fund and governing the payment of benefit for full unemployment provides adequate protection against joblessness. |
В отношении занятости следует отметить закон от 30 июня 1976 года с внесенными в него изменениями, касающийся создания фонда обеспечения занятости и порядка предоставления пособий по полной безработице, который обеспечивает надлежащую защиту граждан в случае потери ими работы. |
In order to deal with unemployment and the recession, the authorities have taken fresh action to promote employment by elaborating and implementing a large number of measures to create income-generating activities. |
Для решения проблемы безработицы и спада государственные власти предприняли новые шаги для развития сферы занятости, выразившиеся в разработке и реализации целой серии механизмов трудоустройства. |
In particular, the unemployment and underemployment problems that had been severe even before the recession began will not be eliminated during the expansionary phase of the world cycle. |
В частности, нынешний подъем в мировой экономике не приведет к ликвидации проблем безработицы и неполной занятости, обострившихся еще до начала спада. |
Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. |
Кроме того, в этой связи предусматривается проведение мер, направленных на повышение качества занятости и увеличение показателя долгосрочной занятости. |
The Summit participants were hopeful that significant strides could be made towards ensuring freely chosen productive employment and work for all; instead, global unemployment levels have risen in the past decade. |
Участники Встречи на высшем уровне надеялись, что будут приняты важные меры для обеспечения производительной занятости и работы для всех по свободному выбору. |
Surveys conducted since the end of the 1990s by the Haitian Institute of Statistics and Information Sciences have cast light on the structure of unemployment in Haiti. |
Обследования, проводимые Институтом статистики и информатики Гаити с конца 1999-х годов, позволяют оценить ситуацию в области занятости в Гаити. |
Homelessness is not only a problem of the poor in poor countries; a wide range of factors, including lack of social protection systems, limited public housing, income screening and vulnerable unemployment, combine to create homelessness in developed societies. |
Ситуация с бездомными - это не только проблема малоимущих в бедных странах; в развитых обществах возникновению этой проблемы способствует целый ряд факторов, включая отсутствие систем социальной защиты, ограниченные возможности получить государственное жилье, платежеспособность и нестабильность занятости[461]. |
Other than the growing unemployment and underemployment affecting many societies, the objective facts to which reference is made in support of calls for a change of leadership are, first and foremost, population growth and ecological dangers. |
Помимо роста неполной занятости и безработицы, характерного для многих стран, в качестве объективных фактов в поддержку необходимости изменения курса приводятся в основном рост численности народонаселения и угроза для экологии. |
To combat underemployment and unemployment and to pursue full employment, the State must undertake a broad spectrum of activities determined after a comprehensive study of how the economy and the society function. |
Борьба с неполной занятостью и безработицей и стремление к достижению полной занятости требует от государства широкого спектра действий, разработанных на основе переосмысления всего комплекса проблем функционирования экономики и общества. |
At the same time that unemployment has emerged as a problem and the effectiveness of labour markets has emerged as a policy issue, employment has grown substantially. |
Наряду с возникновением проблемы безработицы и ставшей политической проблемы эффективности рынков рабочей силы произошло значительное повышение уровня занятости. |