| Some members suggested the need for action concerning infant mortality, the remuneration gap between women and men and female unemployment. | Некоторые члены Комитета указали на необходимость принятия мер в отношении младенческой смертности, разницы в вознаграждении, выплачиваемом мужчинам и женщинам, и женской занятости. |
| The growth in female employment that occurred during the past decade did not generate a corresponding drop in unemployment. | Происшедший за последнее десятилетие рост масштабов занятости женщин не привел к соответствующему снижению масштабов безработицы. |
| The large number of projects that it is currently implementing contributes significantly to the alleviation of unemployment. | Тот факт, что в настоящее время осуществляется много проектов, содействует значительному улучшению показателей занятости. |
| Rural unemployment and underemployment is highest among women in the country. | Уровень безработицы и неполной занятости в стране является самым высоким среди женщин. |
| Much-needed social investments could help to reduce the pressure of unemployment and underemployment. | Столь необходимые инвестиции в социальную сферу могут способствовать ослаблению давления безработицы и неполной занятости. |
| There is no miracle cure for unemployment, nor any single blueprint for expanding productive employment. | Нет чудодейственного средства от безработицы и нет никакой единой схемы расширения производительной занятости. |
| The period 1984-1987 was characterized by a rapid expansion in employment and a decrease in unemployment in Norway. | Период 1984-1987 годов характеризовался быстрым ростом занятости и уменьшением безработицы в Норвегии. |
| The table below shows key figures describing unemployment and participation in labour market programmes in the period 1983-1993. | В таблице ниже показаны основные цифры, относящиеся к безработице и занятости на рынке труда в период 1983-1993 годов. |
| Employment policies can better address the problem of short- and long-term unemployment by: | Политика в области занятости может обеспечить более эффективное решение проблемы краткосрочной и длительной безработицы с помощью: |
| Special priority must be given to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment. | Первостепенное внимание следует уделять проблемам структурной долгосрочной безработицы и неполной занятости. |
| The problems of unemployment and underemployment must be tackled at two levels. | Проблемы безработицы и недостаточного уровня занятости необходимо решать на двух уровнях. |
| The goals of the eradication of poverty, reduction of unemployment and expansion of productive employment remain areas of top priority. | Цели искоренения нищеты, сокращения безработицы и расширения продуктивной занятости по-прежнему являются крайне важными. |
| Salaries dropped significantly between 1973 and 1988 while unemployment and underemployment rose. | В период с 1973 по 1988 год уровень заработной платы существенно снизился, а уровень безработицы и неполной занятости возрос. |
| includes statistical data on employment and unemployment since the submission of the last report. | В приложении 1* приведены статистические данные о занятости и безработице за период после представления последнего доклада. |
| The purpose is to increase employment and decrease unemployment, particularly for youths, in order to prevent the development of xenophobia and racism. | Цель этой инициативы заключается в поощрении занятости и снижении безработицы, особенно среди молодежи, для предотвращения проявлений ксенофобии и расизма. |
| This provision is a recognition that one of the tasks of the State is to combat unemployment and to promote full employment. | В данном положении признается, что одной из задач государства является борьба с безработицей и достижение полной занятости. |
| For statistics on employment and unemployment, improvements have been made as concerns country coverage. | Что касается статистики занятости и безработицы, то здесь был достигнут определенный прогресс в расширении географического охвата (включение новых стран). |
| The Law prescribes the competence of public and municipal institutions in the area of promoting employment and reducing unemployment. | Законом предусмотрены полномочия государственных и муниципальных учреждений, занимающихся вопросами поощрения занятости и сокращения безработицы. |
| First, using fiscal deficit, government programmes had been strengthened to alleviate unemployment and underemployment. | Во-первых, с использованием дефицита государственного бюджета были укреплены государственные программы, направленные на смягчение последствий безработицы и неполной занятости. |
| Employment: like most developing countries in Africa, Benin has also had to face a serious problem of underemployment and unemployment. | Занятость: подобно большинству африканских развивающихся стран Бенин также сталкивается с серьезной проблемой неполной занятости и безработицы. |
| The average duration of unemployment has increased dramatically, making the budget burden very heavy for many countries. | Средняя продолжительность перерывов в занятости резко возросла, что имело очень тяжелые последствия для бюджетов многих стран. |
| The unemployment situation among young people has improved markedly from what it was in the first half of the decade. | Положение в сфере занятости среди молодежи заметно улучшилось по сравнению с первой половиной десятилетия. |
| Problems existed in the areas of housing, unemployment and education, and social exclusion was common. | Проблемы существуют в области жилья, занятости и образования, при этом социальная маргинализация представляет собой обычное явление. |
| With jobs being cut, there has been a sharp rise in unemployment. | В условиях сокращения занятости резко возросли масштабы безработицы. |
| Different innovative approaches to improve the employment situation in Europe and further instruments to combat unemployment were discussed. | Обсуждались различные новаторские подходы к улучшению положения в сфере занятости в Европе и другие меры борьбы с безработицей. |