Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Unemployment - Занятости"

Примеры: Unemployment - Занятости
The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод.
We reaffirm the need to develop and promote active labour market policies, including for the full participation of women and men in both rural and urban areas, to alleviate unemployment and underemployment. Мы подтверждаем необходимость разработки и содействия осуществлению активной политики на рынке труда, включая обеспечение полноправного участия женщин и мужчин как в сельских, так и городских районах, в целях снижения уровня безработицы и неполной занятости.
Increases in unemployment and underemployment can mean reduced access to essential social services and other opportunities, particularly in times of economic hardship, in countries where income support is not provided. Рост безработицы и неполной занятости может означать уменьшение доступности основных социальных услуг и других возможностей, особенно в периоды экономических трудностей, если нет государственных услуг и поддержки уровня доходов.
Job creation has been weak in these countries despite sustained and rapid growth in GDP; unemployment and underemployment are at historically high levels in areas of the South that are experiencing political unrest and conflict. Уровень занятости в этих странах оставался низким, несмотря на устойчивый и быстрый рост ВВП; сегодня безработица и неполная занятость достигли исторически высоких уровней в тех регионах Юга, где происходят политические волнения и конфликты.
In low-income countries, while unemployment as such is also a pressing issue, of more immediate concern is the dominance of low-productivity employment, mostly in the informal sector, which provides insufficient household income to escape poverty. В странах с низким уровнем дохода сама безработица является насущной проблемой, однако более серьезную обеспокоенность вызывает доминирование низкопроизводительной занятости, главным образом в неформальном секторе, в результате чего домохозяйства с недостаточным доходом не могут выбраться из нищеты.
This is critical in addressing long-standing challenges of unemployment, underemployment, marginalization and gender inequality, which are major causes of poverty and income inequality within and across countries. Это очень важно для решения застарелых проблем безработицы, неполной занятости, маргинализации и гендерного неравенства, которые являются одними из основных причин нищеты и неравенства в доходах внутри стран и между странами.
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков.
The impact has been counterproductive in countries where employment has been affected, as an increase in unemployment led to reduced government revenue from taxes, exerting further fiscal pressure. Это оказало контрпродуктивное воздействие в странах, в которых это сказалось на занятости, поскольку рост безработицы привел к уменьшению правительственных доходов от налогообложения, что привело к усилению фискального давления.
The fiscal crisis in the euro zone affected Europe and Central Asia in respect of increasing unemployment, precarious employment, the repatriation of migrant workers and the continued erosion of social security systems, all of which had a negative impact on women and girls. Финансовый кризис в еврозоне затронул Европу и Центральную Азию в плане роста безработицы, неустойчивой занятости, репатриации трудящихся-мигрантов и продолжающегося ослабления систем социального обеспечения, и все это самым неблагоприятным образом сказалось на женщинах и девочках.
In spite of the current international financial situation, Norway still aims to achieve a high level of employment, low unemployment and an inclusive labour market with room for everyone who is able and willing to work. Несмотря на создавшуюся международную финансовую ситуацию, Норвегия, тем не менее, стремится обеспечить высокий уровень занятости, низкую безработицу и доступность рынка труда, на котором есть место для любого человека, способного и желающего трудиться.
Extensive labour market and rehabilitation measures are aimed at contributing to high employment and low unemployment, and combating exclusion by helping people with labour market-related problems to find and keep a relevant job. Формирование обширного рынка труда и осуществление реабилитационных мер направлено на повышение занятости и снижение безработицы, а также на борьбу с социальной маргинализацией благодаря оказанию помощи лицам, сталкивающимся с проблемами в плане поиска и сохранения работы.
We call upon Governments and policymakers to reform economic systems that tolerate the marginalization or exploitation of their members, especially women and girls, through unemployment and underemployment, insufficient wages or extreme inequality in access to social goods. Призываем правительства и лиц, определяющих политику, реформировать экономические системы, допускающие маргинализацию или эксплуатацию людей, особенно женщин и девочек, проявляющиеся в форме безработицы и неполной занятости, низкой заработной платы или крайнего неравенства в обеспеченности общественными благами.
Employment and its flip side, unemployment (which affects nearly 25 per cent of the economically active population of Gabon), are of course a concern for the Government and its development partners. Естественно, что вопросы занятости, а следовательно и безработицы, которая охватывает около 25% активного населения Габона, находятся в центре внимания правительства и партнеров в области развития.
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
Some socio-economic indicators deteriorated, mainly those related to growth in unemployment and underemployment, increased unpaid back wages and lower real wage growth rates in the leading economic sectors. Прежде всего, это касается увеличения безработицы и неполной занятости, роста задолженности по оплате труда, снижения темпов роста реальной заработной платы в ведущих отраслях экономики.
The national employment policy is set forth in the Constitution of the Russian Federation, which enshrines the right of each person to freedom from unemployment and to compensation for their labour, with no discrimination of any kind. Национальная политика обеспечения занятости определена Конституцией Российской Федерации, в которой закреплено право каждого на защиту от безработицы и на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации.
Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости.
The Active Employment Policy of 2002 evolved from the initial concern with laid-off workers in State-owned enterprises to a comprehensive range of policies to contain unemployment and extend social protection nationwide. Программа активной занятости 2002 года превратилась из программы, которая первоначально была рассчитана на уволенных работников государственных предприятий, во всеобъемлющую комплексную программу сдерживания безработицы и расширения масштабов социальной защиты в рамках всей страны.
The rates of employment (table 11.3) and unemployment (table 11.4) show an overall upward trend for employment and a downward trend for unemployment, although the unemployment figures are higher for women. Показатели трудовой активности (таблица 11.3) и безработицы (таблица 11.4) отражают общую тенденцию к росту занятости и снижению безработицы, хотя среди женщин процент безработицы выше.
The Employment and Insurance against Unemployment Act regulates insurance in the event of unemployment and the rights deriving from insurance. Закон об обеспечении занятости и страховании от безработицы регулирует порядок страхования в случае безработицы и связанные с этим права.
Remittances from migrant workers, a major component of the balance-of-payments current account in many of the region's countries, posted a modest upturn, mainly owing to recovering unemployment levels among Latin American immigrants in the United States. Было зафиксировано скромное оживление темпов роста денежных переводов трудящихся-мигрантов, одного из основных компонентов счета текущих операций в платежном балансе многих стран региона, в основном благодаря восстановлению уровней занятости среди иммигрантов из Латинской Америки, находящихся в Соединенных Штатах.
The report identifies the major regional consultations and expert group meetings dealing with the draft resolution on the labour force, employment, unemployment and underutilization and briefly describes the scope of the suggested revisions. В докладе освещаются итоги широких региональных консультаций и совещаний групп экспертов по проекту резолюции, касающейся рабочей силы, занятости, безработицы и недоиспользования потенциала, и приводится краткая информация о сфере охвата предлагаемых изменений.
They may regularly confront inadequate housing, unemployment or job insecurity, violence, childhood deprivation, family disintegration and a lack of access to health care, education and information. Они могут регулярно сталкиваться с проблемами плохих жилищных условий, безработицы или негарантированной занятости, насилия, лишения детства, распада семьи и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и информации.
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста.
The national Government has also promoted unemployment protection through the Fund for Promotion of Employment and Protection of Unemployed Persons (FONEDE), set up under Act No. 789 (2002). Кроме того, правительство усиливает поддержку безработным за счет средств Фонда содействия расширению занятости и защиты безработных (ФОНЕДЕ), созданного в соответствии с законом 789 от 2002 года.