It is also concerned at the marked feminization of temporary work, informal employment and unemployment in the State party and the lack of statistical data and measures to adequately address this situation. |
Кроме того, он обеспокоен значительной феминизацией временного труда, неофициальной занятости и безработицы в государстве-участнике и отсутствием статистических данных и информации о мерах, принимаемых для надлежащего урегулирования этой ситуации. |
The significant educational gains made by women have not been translated into gains in the labour market, reflecting a great loss of economic potential, and unemployment has increased. |
Значительные достижения женщин в области образования не способствуют повышению их занятости, что наносит серьезный ущерб экономическому потенциалу и влечет за собой повышение уровня безработицы. |
(e) Complete and develop the social protection system aimed at minimizing the adverse impacts of unemployment and underemployment on workers in the context economic integration. |
ё) завершить создание системы социальной защиты, направленной на минимизацию негативных последствий безработицы и неполной занятости для работников в контексте экономической интеграции: |
In the 2005-2011 period, rates of activity, employment, and unemployment showed minimal changes from year to year, towards increasing and/or decreasing. |
В период 2005-2011 годов коэффициенты экономической активности, занятости и незанятости менялись от года к году минимально, как в сторону роста, так и в сторону понижения. |
The proposals to update the current international standards on statistics of the economically active population, employment unemployment and underemployment, include: |
Предложения по обновлению действующих международных стандартов статистики экономически активного населения, занятости, безработицы и неполной занятости включают в себя: |
(e) Detailed operational guidelines to measure employment and unemployment that build on accumulated experience, with the aim of facilitating and improving international comparability. |
е) подробные практические руководящие принципы измерения занятости и безработицы на основе накопленного опыта с целью упрощения и совершенствования международных сопоставлений; |
Panellists agreed that unemployment was a problem of all countries - not just of developing economies - and that international investment was a key source of job creation. |
Участники согласились, что безработица - это проблема всех, а не только развивающихся стран и что международные инвестиции являются одним из ключевых факторов увеличения занятости. |
110.149 Develop and implement action plans for employment that would reduce unemployment in the informal sector (Egypt); |
110.149 разработать и осуществить планы действий в области занятости, которые позволили бы сократить безработицу в неформальном секторе (Египет); |
145.139 Continue its efforts to take further action to prohibit discrimination in employment and take further measures to reduce unemployment, especially among immigrants (Sri Lanka); |
145.139 продолжать свои усилия для принятия дополнительных мер по запрещению дискриминации в сфере занятости и принимать дальнейшие меры для сокращения уровня безработицы, в особенности среди иммигрантов (Шри-Ланка); |
109.149 Continue its positive approach in combating poverty by providing the necessary support in rural infrastructure and its national employment policy to reduce unemployment (Malaysia); |
109.149 придерживаться и далее позитивного подхода к борьбе с нищетой путем предоставления необходимой поддержки сельской инфраструктуре и проводя соответствующую политику в области занятости в целях сокращения безработицы (Малайзия); |
The Committee invited the Government to provide updated information on the employment trends for young people, in addition to an evaluation of the active policy measures implemented with a view to minimizing the impact of unemployment on young persons and promoting their lasting integration into the labour market. |
Комитет просил правительство представить обновленную информацию о тенденциях занятости молодежи, а также оценку результативности активных политических мер, принятых с целью свести к минимуму влияние безработицы на молодых людей и содействовать их долговременному включению в состав рабочей силы. |
The Alliance also referred to the status of women in the labour market, stating that they were affected by unemployment, job instability and a lack of education. |
Союз сослался также на статус женщин на рынке труда, заявив, что на положении женщин сказываются безработица, нестабильность занятости и отсутствие образования. |
This Resolution replaced the previous international recommendations relating to the measurement of the economically active population, employment, unemployment and underemployment dating from 1982 (13th ICLS) and related guidelines. |
Данная резолюция заменяет собой предыдущие международные рекомендации по измерению экономически активного населения, занятости, безработицы и неполной занятости 1982 года (тринадцатая МКСТ) и соответствующие руководящие принципы. |
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. |
С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда. |
In many developing countries, greater diversification and the development of higher value-added sectors through more proactive industrial and innovation policies are needed to reduce unemployment and underemployment and to increase formal employment. |
Многим развивающимся странам в целях сокращения масштабов безработицы и неполной занятости и расширения официальной занятости необходима более широкая диверсификация и развитие секторов с более высоким уровнем добавленной стоимости посредством проведения промышленной и инновационной политики, в большей мере работающей на упреждение. |
The Committee also urges the State party to establish objectives on an annual basis for the employment of persons with disabilities and to collect reliable data on the extent of their unemployment. |
Комитет призывает также государство-участник установить на годовой основе показатели трудоустройства инвалидов и собирать надежные данные об уровне их занятости. |
Young people worldwide are at higher risk for unemployment, partial employment or full employment at lower wages than adult workers. |
Молодежь всего мира подвергается более высокому риску безработицы, частичной занятости или полной занятости при более низкой заработной плате, нежели взрослые работники. |
Finally, the public sector experienced a fall in recruitment as a consequence of lower levels of public resources, leading to an increase in unemployment and underemployment levels. |
Наконец, в государственном секторе произошло значительное сокращение штатов, сопряженное с сокращением государственных ресурсов, что повлекло за собой рост уровня безработицы и неполной занятости. |
However, it is difficult to study the employment or unemployment situation or to analyse recruitment figures for this category of the population, as there are no government statistics on former deportees. |
Вместе с тем, изучение состояния занятости и безработицы, проведение анализа трудоустройства этой категории населения затруднен, так как государственный статистический учет ранее депортированных граждан отсутствует. |
Review of current employment policies by the Government with a view toward adopting practical measures to increase the employment rate of women and reduce unemployment, especially among women. |
Рассмотрение правительством текущей политики в сфере занятости на предмет принятия практических мер по повышению уровня занятости женщин и сокращению безработицы, особенно среди женщин. |
UNICEF indicated that poverty, which was linked to high rates of unemployment and underemployment, affected 46 per cent of the population and drew attention to the need to increase the share of public expenditure allocated to social sectors. |
ЮНИСЕФ указал, что нищета, обусловленная высокими показателями безработицы и неполной занятости, затрагивает 46% населения, и подчеркнул необходимость увеличения доли социальных секторов в объеме бюджетных расходов. |
The Committee is concerned about the high rates of unemployment and underemployment existing in the State party, particularly among young people, most of whom work in the informal sector of the economy (art. 6). |
Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы и неполной занятости в государстве-участнике, в частности среди молодежи, большинство из которой работает в неформальном секторе экономики (статья 6). |
The Committee would also like to have information on how effective the activities of the General Training Directorate and of targeted employment programmes for young people and disadvantaged groups have been in reducing unemployment and underemployment. |
Кроме того, Комитет просит представить информацию о результатах деятельности Главного управления профессиональной подготовки и конкретных программ по сокращению уровня безработицы и неполной занятости среди молодежи и малоимущих слоев населения. |
Encouraging women's participation in the labour market by reducing gender discrimination, unemployment and increasing employment among women; |
содействие участию женщин на рынке труда за счет снижения уровня гендерной дискриминации, безработицы и повышения уровня занятости среди женщин; |
In recognition of the issue of increasing unemployment in Honiara, the capital, the Solomon Islands Government requested assistance from development partners to fund projects to increase the skills, knowledge and experience and provide short term employment opportunities to urban poor. |
Для решения проблемы растущей безработицы в Хониаре, столице страны, правительство Соломоновых Островов обратилось за помощью к партнерам в области развития для оказания ими поддержки в финансировании проектов, направленных на развитие навыков, знаний и опыта, а также предоставления возможностей краткосрочной занятости для городской бедноты. |