| Please explain what are the non-bank financial institutions that are required to report suspicious transactions according to Resolution No. 27 of 7 December 1997. | Просьба сообщить, какие учреждения относятся к категории финансовых учреждений небанковского сектора, которые обязаны информировать о подозрительных операциях в соответствии с резолюцией Nº 27 от 7 декабря 1997 года. |
| It also provides for the suspension of banking secrecy when necessary and contains an obligation to report suspicious transactions to reporting authorities. | В ней также предусмотрены раскрытие, при необходимости, банковской тайны и обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим органам. |
| They have requested to report to the appropriate bodies if these individuals or organisations should be involved in any deals or transactions. | Они просили сообщить соответствующим органам о том, участвуют ли эти лица или организации в каких-либо сделках или операциях указанных учреждений. |
| As a result, each element of information concerning $21 billion worth of transactions had had to be reprocessed. | В результате каждый элемент информации о совершенных операциях на сумму 21 млрд. долл. США пришлось обрабатывать заново. |
| k. Defines the criteria for identifying, registering and reporting suspicious transactions; | к) определяются критерии для выявления и регистрации подозрительных операций и для уведомления о таких операциях; |
| Businesses will increasingly integrate their value chains by sharing forward plans and past performance data as well as exchanging current transactions. | Предприятия будут стремиться ко все большей интеграции своих цепочек создания стоимости на основе обмена данными о будущих планах и прошлых результатах, а также о текущих операциях. |
| FinCEN also publishes Advisories that provide guidance to financial institutions in monitoring and reporting suspicious transactions. | ФинСЕН также публикует предупреждения, которые содержат руководящие указания для финансовых учреждений в плане отслеживания и сообщения о подозрительных операциях. |
| Financial institutions have been instructed to regularly report any suspicious transactions and to closely monitor any irregularities. | Финансовым учреждениям было дано указание регулярно сообщать о любых подозрительных операциях и внимательно следить за любыми нарушениями. |
| Legal persons and service providers are required under the Money Laundering (Prevention) Act to report suspicious transactions. | Юридические лица и учреждения, предоставляющие услуги, обязаны по закону о противодействии отмыванию денег сообщать о подозрительных операциях. |
| What penalties apply if banks fail to report suspicious transactions? | Какие санкции применяются в отношении банков, не сообщающих о подозрительных операциях? |
| Authorized dealers are required to report any foreign transactions involving identified persons and institutions to the Bank. | Имеющие соответствующую лицензию торговцы валютой обязаны сообщать Банку о любых иностранных операциях с участием определенных идентифицированных лиц и учреждений. |
| Article 97: Wilful failure to fulfil the requirement to report suspicious or unusual operations and transactions. | Статья 97: Сознательное невыполнение обязанности представлять информацию о подозрительных или необычных операциях. |
| In 1997, EBRD prepared a set of ten Core Principles for modern secured transactions legislation. | В 1997 году ЕБРР разработал десять Основных принципов современного законодательства об операциях с обеспечением. |
| This ensures that any suspicious transactions arising in the course of the ongoing business relationship are reported to the FIU. | Это позволит обеспечить информирование Группы финансовой разведки о любых подозрительных операциях, совершаемых в ходе существующих деловых отношений. |
| Banks and financial institutions were under the obligation to report suspicious transactions that might be used to finance the commission of such crimes. | Банки и финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, которые могут использоваться для финансирования совершения таких преступлений. |
| Separate administrative liability is established on failure to report unusual or suspicious financial transactions to the Control Service. | Отдельная административная ответственность предусматривается в отношении случаев непредоставления Службе контроля информации о необычных или подозрительных финансовых операциях. |
| All suspicious transactions detected by the reporting institutions are reported to the Unit. | Сведения о всех подозрительных операциях, выявленных подотчетными учреждениями, направляются Группе. |
| The Unit shares the details of such suspicious transactions with the relevant domestic law enforcement agencies. | Группа делится информацией о таких подозрительных операциях с соответствующими внутренними правоохранительными органами. |
| Their reports on suspicious transactions are reviewed and evaluated in a similar manner to those of banking institutions. | Порядок анализа и оценки сообщений о подозрительных операциях аналогичен тому, который установлен в отношении банковских учреждений. |
| They are required to report "significant cash transactions". | Они должны сообщать о «крупных операциях с наличностью». |
| Table 2 will provide information about the transactions completed by the registry in the previous calendar year. | В таблице 2 представляется информация об операциях, завершенных реестром в течение предыдущего календарного года. |
| The most recent issue, published in January 2002, reports on financial transactions indicative of terrorist funding. | В последнем выпуске, опубликованном в январе 2002 года, сообщается о финансовых операциях, имеющих признаки финансирования терроризма. |
| The law of Vietnam on credit and banking also contains some provisions on preventing and combating transactions relating to illegal money. | Закон Вьетнама о кредитовании и банковских операциях также содержит некоторые положения, не допускающие и пресекающие операции с незаконными денежными средствами. |
| Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. | Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях. |
| internal procedures regarding suspicious transactions reporting. | внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях. |