Please explain what are the non-bank financial institutions that are required to report suspicious transactions according to Resolution No. 27 of 7 December 1997. |
Просьба сообщить, какие учреждения относятся к категории финансовых учреждений небанковского сектора, которые обязаны информировать о подозрительных операциях в соответствии с резолюцией Nº 27 от 7 декабря 1997 года. |
It also provides for the suspension of banking secrecy when necessary and contains an obligation to report suspicious transactions to reporting authorities. |
В ней также предусмотрены раскрытие, при необходимости, банковской тайны и обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим органам. |
They have requested to report to the appropriate bodies if these individuals or organisations should be involved in any deals or transactions. |
Они просили сообщить соответствующим органам о том, участвуют ли эти лица или организации в каких-либо сделках или операциях указанных учреждений. |
As a result, each element of information concerning $21 billion worth of transactions had had to be reprocessed. |
В результате каждый элемент информации о совершенных операциях на сумму 21 млрд. долл. США пришлось обрабатывать заново. |
k. Defines the criteria for identifying, registering and reporting suspicious transactions; |
к) определяются критерии для выявления и регистрации подозрительных операций и для уведомления о таких операциях; |
Businesses will increasingly integrate their value chains by sharing forward plans and past performance data as well as exchanging current transactions. |
Предприятия будут стремиться ко все большей интеграции своих цепочек создания стоимости на основе обмена данными о будущих планах и прошлых результатах, а также о текущих операциях. |
FinCEN also publishes Advisories that provide guidance to financial institutions in monitoring and reporting suspicious transactions. |
ФинСЕН также публикует предупреждения, которые содержат руководящие указания для финансовых учреждений в плане отслеживания и сообщения о подозрительных операциях. |
Financial institutions have been instructed to regularly report any suspicious transactions and to closely monitor any irregularities. |
Финансовым учреждениям было дано указание регулярно сообщать о любых подозрительных операциях и внимательно следить за любыми нарушениями. |
Legal persons and service providers are required under the Money Laundering (Prevention) Act to report suspicious transactions. |
Юридические лица и учреждения, предоставляющие услуги, обязаны по закону о противодействии отмыванию денег сообщать о подозрительных операциях. |
What penalties apply if banks fail to report suspicious transactions? |
Какие санкции применяются в отношении банков, не сообщающих о подозрительных операциях? |
Authorized dealers are required to report any foreign transactions involving identified persons and institutions to the Bank. |
Имеющие соответствующую лицензию торговцы валютой обязаны сообщать Банку о любых иностранных операциях с участием определенных идентифицированных лиц и учреждений. |
Article 97: Wilful failure to fulfil the requirement to report suspicious or unusual operations and transactions. |
Статья 97: Сознательное невыполнение обязанности представлять информацию о подозрительных или необычных операциях. |
In 1997, EBRD prepared a set of ten Core Principles for modern secured transactions legislation. |
В 1997 году ЕБРР разработал десять Основных принципов современного законодательства об операциях с обеспечением. |
This ensures that any suspicious transactions arising in the course of the ongoing business relationship are reported to the FIU. |
Это позволит обеспечить информирование Группы финансовой разведки о любых подозрительных операциях, совершаемых в ходе существующих деловых отношений. |
Banks and financial institutions were under the obligation to report suspicious transactions that might be used to finance the commission of such crimes. |
Банки и финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, которые могут использоваться для финансирования совершения таких преступлений. |
Separate administrative liability is established on failure to report unusual or suspicious financial transactions to the Control Service. |
Отдельная административная ответственность предусматривается в отношении случаев непредоставления Службе контроля информации о необычных или подозрительных финансовых операциях. |
All suspicious transactions detected by the reporting institutions are reported to the Unit. |
Сведения о всех подозрительных операциях, выявленных подотчетными учреждениями, направляются Группе. |
The Unit shares the details of such suspicious transactions with the relevant domestic law enforcement agencies. |
Группа делится информацией о таких подозрительных операциях с соответствующими внутренними правоохранительными органами. |
Their reports on suspicious transactions are reviewed and evaluated in a similar manner to those of banking institutions. |
Порядок анализа и оценки сообщений о подозрительных операциях аналогичен тому, который установлен в отношении банковских учреждений. |
They are required to report "significant cash transactions". |
Они должны сообщать о «крупных операциях с наличностью». |
Table 2 will provide information about the transactions completed by the registry in the previous calendar year. |
В таблице 2 представляется информация об операциях, завершенных реестром в течение предыдущего календарного года. |
The most recent issue, published in January 2002, reports on financial transactions indicative of terrorist funding. |
В последнем выпуске, опубликованном в январе 2002 года, сообщается о финансовых операциях, имеющих признаки финансирования терроризма. |
The law of Vietnam on credit and banking also contains some provisions on preventing and combating transactions relating to illegal money. |
Закон Вьетнама о кредитовании и банковских операциях также содержит некоторые положения, не допускающие и пресекающие операции с незаконными денежными средствами. |
Such efforts include keeping an inventory of transfers, retaining identity documents and records of transactions and informing the Bank of suspicious operations. |
Такие усилия включают ведение учета денежных переводов, сохранение документов, удостоверяющих личность, и данных о сделках и уведомление банка о подозрительных операциях. |
internal procedures regarding suspicious transactions reporting. |
внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях. |