Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциях

Примеры в контексте "Transactions - Операциях"

Примеры: Transactions - Операциях
Financial and other institutions that are required to report unusual transactions are also obliged, under the Identification Act, to identify their clients before providing a service. Финансовые и другие учреждения, которые должны сообщать о необычных операциях, обязаны также), прежде чем оказать услугу, выяснить личность клиента.
It should be added, however, that Act No. 27693, article 8, paragraph 22, provides that legal persons who receive donations or contributions from third parties are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. Вместе с тем следует добавить, что в пункте 22 статьи 8 закона Nº 27693 указывается, что юридические лица, получающие пожертвования или вклады от третьих лиц, обязаны информировать ГФР о подозрительных операциях.
Banks are also required under Circular No. 22008 of 9 April 2002, to inform the management of the Central Bank of any suspicious transactions without drawing the attention of the person concerned. Также, в соответствии с циркулярным письмом Nº 22008 от 9 апреля 2002 года банки обязаны информировать Центральный банк о всех подозрительных операциях, не привлекая при этом внимания соответствующего лица.
In order to obtain assurance, an extract of all transactions recorded in IMIS after 1 April 2006 was provided to the Board in respect of the biennium 2004-2005. Для подтверждения этого Комиссии была представлена отдельная информация о всех относящихся к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов операциях, которые были зафиксированы в ИМИС после 1 апреля 2006 года.
This rewriting of history becomes, however, particularly difficult to handle, because it involves transactions in goods and services, and the production and generation of income accounts. Но это "переписывание истории" создает особенно значительные трудности, поскольку здесь речь идет об операциях с товарами и услугами, а также о счетах производства и образования доходов.
shall receive reports of suspicious transactions from financial institutions and cash dealers pursuant to section 14(1); а) в соответствии с разделом 14(1) получать от финансовых учреждений и организаций, занимающихся операциями с наличностью, сведения о всех подозрительных операциях;
In that connection also, a directive of 11 April 2002 had already been transmitted to banks and financial institutions concerning the obligation to report suspicions in respect of financial transactions and persons associated with Nauru. В связи с этим банкам и финансовым учреждениям уже разослана директива от 11 апреля 2002 года, касающаяся обязанности представления информации о сомнительных финансовых операциях и лицах, связанных с Науру.
Therefore, imposing an obligation on an attorney to report suspicious financial transactions would cause serious problems, including an infringement of his/her right and duty to maintain confidentiality, and would damage the reliable, trusting relationship between the lawyer and the client. Поэтому установление обязательства, согласно которому адвокат должен сообщать о подозрительных финансовых операциях, повлечет за собой серьезные проблемы, включая посягательство на его право и обязанность обеспечить конфиденциальность, и негативно повлияет на надежные и доверительные отношения между защитником и клиентом.
The Committee shall determine the format for reporting suspicious transactions and the means by which reports will be communicated to the Financial Information Unit. Комитет определяет форму для представления сообщений о подозрительных операциях и способ представления этих сообщений Группе по финансовой информации.
The Unit may exchange information on reports of suspicious transactions with its counterparts in other countries in accordance with the international conventions to which the State is party or on a basis of reciprocity. Группа может обмениваться информацией, касающейся сообщений о подозрительных операциях, со своими партнерами из других стран в соответствии с международными конвенциями, участником которых является государство, или на основе взаимности.
Article 27 of this Act establishes that: Financial institutions shall designate officials responsible for ensuring compliance with internal programmes and procedures, including proper record keeping and the reporting of suspicious transactions. В статье 27 Закона говорится: «Финансовые учреждения назначают сотрудников, контролирующих выполнение внутренних программ и процедур, в том числе ведение надлежащей отчетности и информирование о подозрительных операциях.
At present, the requirement for the reporting of suspicious transactions under the Anti-Money Laundering Act 2001 (AMLA) has not been extended to natural or legal persons. В настоящее время требование предоставлять информацию о подозрительных операциях в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег 2001 года на физических и юридических лиц не распространяется.
The obligations of the Directive concerning customer identification, record keeping and the reporting of suspicious transactions should be extended to a limited number of activities and professions which have been shown to be vulnerable to money laundering. Перечисленные в Директиве обязательства, касающиеся установления личности клиентов, ведения отчетности и уведомления соответствующих органов о подозрительных операциях, следует распространить на ограниченное число видов деятельности и профессий, которые оказались уязвимыми в отношении отмывания денег.
The FIU has regulated the functioning of the financial system through directives and guidelines which require that sector to report transactions identified as suspicious, pursuant to preventive measures concerning the legitimizing of illicit profits. Группа финансовой разведки регулировала функционирование финансовой системы при помощи инструкций и нормативных положений, обязывающих этот сектор в рамках усилий по предотвращению легализации доходов, получаемых незаконным путем, сообщать об операциях, которые были сочтены подозрительными.
The NRBT required all licensed financial institutions to report to them any transactions, which are suspected to be linked to the list of entities or persons named by the Security Council. Банк потребовал от всех имеющих соответствующую лицензию финансовых учреждений сообщать ему о всех операциях, в отношении которых у них возникают подозрения в их связи с организациями или лицами, перечисленными в списке Совета Безопасности.
A most recent development of far-reaching significance has been the introduction of online dealing, electronic or so-called "e-commerce", above all in inter-company transactions. Новым фактором, имеющим далеко идущие последствия, стало внедрение торговли в интерактивном режиме, электронной торговли, прежде всего в операциях между компаниями.
Despite these favourable reforms, a married woman must still obtain authorization from her husband to engage in certain transactions, and was expected to live with her husband in a place of his choosing. Несмотря на эти благоприятные изменения, замужней женщине по-прежнему необходимо получить разрешение от своего мужа для участия в некоторых операциях, при этом предполагается, что она должна проживать со своим мужем в том месте, которое он сам выберет.
Elaboration of regulations which would require persons in the financial professions to report to their parent authority all suspect transactions or unusual activities on the part of their clients. разработать нормативные документы, обязывающие работников финансовой сферы сообщать в надзорные инстанции о любых подозрительных операциях или необычном поведении их клиентов.
Considering that the details of the transactions in the transaction journal support the account in the trial balance by fund, their impact on the financial statements could not be fully established. Поскольку счета пробного баланса по каждому отдельному фонду составляются на основе подробных данных об операциях, отраженных в журнале операций, невозможно в полной мере установить, насколько последние отразились на данных, представленных в финансовых ведомостях.
These Authorities issue guidance notes and examine the internal system of the entities under their jurisdiction respectively, as for the fulfilment of the latter's obligation to monitor financial transactions and to submit suspicious transaction reports to the Greek F.I.U. Эти инстанции издают инструкции и изучают внутренние процедуры учреждений, относящихся к их соответствующей юрисдикции, как на предмет выполнения последними обязанностей по контролю за финансовыми операциями, так и в отношении уведомления греческой Группы финансовой разведки о подозрительных операциях.
Cooperation between financial investigation units should be enhanced, including consideration of the establishment of a centralized database to which the results of investigations pursuant to suspicious transactions reports can be submitted and maintained. Следует расширить сотрудничество между группами финансовой разведки, в том числе рассмотреть вопрос о создании централизованной базы данных, в которой можно хранить и обновлять результаты расследований соответствующих донесений о подозрительных операциях.
With regard to the risk management strategy, the European Union would be grateful for additional information about the diagnostic tools designed to identify potential anomalies in financial transactions and about the current level of system-wide cooperation in the area of procurement. Что касается стратегии управления рисками, то Европейский союз был бы признателен за дополнительную информацию о диагностических инструментах, разработанных для выявления потенциальных аномалий в финансовых операциях, и о нынешнем уровне общесистемного сотрудничества в области закупок.
The OIOS audit of the Kisangani sector headquarters identified control deficiencies with regard to procurement, lease agreements for rented properties, fuel consumption, stores and supply management, construction and financial transactions. Проведенная УСВН ревизия штаб-квартиры в секторе Кисангани позволила выявить недостатки в контроле за закупками, договорах об аренде имущества, потреблении топлива, управлении складским хозяйством и материально-техническим снабжением, строительных и финансовых операциях.
Cash and non-cash transfer agencies are in the Czech Republic licenced by the Czech National Bank and according to Act No. 61/1996 Col., which in this case is fully applicable, have the obligation to report suspicious transactions. Агентства по переводу наличных и безналичных средств действуют на территории Чешской Республики по лицензии, выдаваемой Чешским национальным банком, и в полном соответствии с Законом Nº 61/1996 они обязаны сообщать о подозрительных операциях.
Although Act No. 24/98/M already stipulates the obligation to report suspicious transactions, a problem arises in that the special criminal law on organized crime also makes provisions for the criminal offence of money-laundering. Хотя Акт Nº 24/98/M уже предусматривает обязательство представлять информацию о подозрительных операциях, возникает проблема, состоящая в том, что в специальном уголовном законе об организованной преступности также предусматриваются положения, касающиеся уголовного преступления, каковым является отмывание денег.