| The importance the IASB places on seeking to increase consistency and comparability for the reporting of similar transactions and issues was highlighted. | Была подчеркнута важность, которую СМСБУ придает поиску большей последовательности и сопоставимости отчетности о подобных операциях и вопросах. |
| All financial institutions under Brazilian jurisdiction must report any suspicious financial transactions to the Council. | Все финансовые учреждения, действующие на территории Бразилии, обязаны сообщать Совету о вызывающих подозрение финансовых операциях. |
| The Unit is the national focal point for receipt and treatment of declarations of suspect transactions. | Эта группа является национальным координационным центром по сбору и обработке сообщений о подозрительных операциях. |
| The Unit has at its disposal other necessary information to check declarations of suspect transactions (art. 33 of Belgian Law). | Группа располагает также другой информацией, необходимой для проверки сообщений о подозрительных операциях (ст. ЗЗ бельгийского закона). |
| The high level of security required for such transactions often required the download on the mobile devices of dedicated software applications. | Высокий уровень защиты, необходимый при таких операциях, часто требует загрузки в мобильные устройства специализированного программного обеспечения. |
| The absence of data on such money transactions made the design and implementation of macroeconomic policies difficult. | Отсутствие данных о таких денежных операциях затрудняет разработку и осуществление макроэкономической политики. |
| Its damaging effects are evident in Cuba's economic, commercial and financial transactions. | Ее пагубные последствия очевидны в экономических, торговых и финансовых операциях Кубы. |
| It was also mentioned during the Colloquium that a project would be considered by OHADA to prepare a draft Uniform Act on digital transactions. | На коллоквиуме также отмечалось, что ОУКПА рассмотрит идею подготовки проекта единообразного закона о цифровых операциях. |
| As explained in section 4, there is not much information on domestic transactions of SPEs. | Как было пояснено в разделе 4, обширной информации о внутренних операциях СЮЛ не имеется. |
| For the financial accounts the main data source is also the BoP, which contains much data on cross-border transactions of SPEs. | Платежный баланс также представляет собой основной источник информации для финансовых счетов, содержащий многочисленные данные о трансграничных операциях СЮЛ. |
| An ITRS regularly collects data from banks and enterprises on transactions with non-residents. | ИТРС регулярно получают от банков и предприятий данные об операциях с нерезидентами. |
| The Act provides for reporting of suspicious transactions and the reporting obligation of individuals, banks and other financial institutions. | В Законе предписывается сообщать о подозрительных финансовых операциях и вводится обязательство представлять информацию отдельными лицами, банками и другими финансовыми учреждениями. |
| That legislation required financial institutions, including banks, to report all suspicious transactions and operations. | Это законодательство обязывает финансовые учреждения, и в том числе банки, сообщать обо всех подозрительных сделках и операциях. |
| The financial intelligence unit of Morocco received and processed its first suspicious transactions reports in October 2009. | Подразделение финансовой разведки Марокко получило и обработало первые сообщения о подозрительных финансовых операциях в октябре 2009 года. |
| Looking forward, we also need to work together internationally to improve capabilities in identifying accounts and tracking transactions; sharing information on proliferation-related transactions; closing accounts and rejecting transactions; and freezing accounts, transactions, and other assets. | В перспективе нам также необходимо действовать совместно на международном уровне для расширения возможностей в плане выявления счетов и отслеживания операций; обмена информацией об операциях, имеющих отношение к распространению; закрытия счетов и блокирования операций; и замораживания счетов, операций и других активов. |
| These systems often grew out of foreign exchange control systems and today are commonly used to collect data on international financial transactions. | Эти системы, которые нередко вырастают из систем валютного контроля, сегодня, как правило, используются для сбора данных о международных финансовых операциях. |
| A practice adopted by many States is the creation of a duty for certain private entities to report suspicious transactions to appropriate authorities. | Многие государства придерживаются практики установления для определенных частных структур обязанности сообщать компетентным органам о подозрительных операциях. |
| The peak is due to the capacity introduced in 2006 to report transactions electronically. | Этот рекордный уровень объясняется открывшейся в 2006 году возможностью сообщать об операциях электронным способом. |
| As at June 2007, 7,536 transactions had been reported. | По состоянию на июнь 2007 года поступили сообщения о 7536 операциях. |
| It should be noted that financial institutions shall report suspicious transactions to the Banking Supervision Department of the Central Bank. | Следует отметить, что финансовые учреждения должны представлять сообщения о подозрительных операциях Департаменту банковского надзора Центрального банка. |
| Without prejudice to the foregoing, it should be noted that the obligation to report suspicious transactions is already in force for such entities. | Без ущерба для сказанного выше необходимо напомнить, что такие учреждения уже обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях. |
| The main innovation was the duty to report unusual and suspicious transactions. | В качестве нововведения можно отметить обязанность сообщать о необычных операциях или операциях, которые могут вызвать подозрения. |
| This fund transfer was offset by exchange gains on general transactions. | Перечисление этой суммы было компенсировано выигрышем на курсовой разнице при операциях общего характера. |
| Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. | Исполнители поручений вышеупомянутых лиц обязаны немедленно сообщать своему руководству об этих операциях, как только им становится о них известно. |
| In addition, the PSTA and MLPA impose obligations to report suspicious transactions to the FIU. | Кроме того, в ЗППТ и ЗБОД установлена ответственность сообщать в ГФР о подозрительных операциях. |