A version of these periodic reports will be prepared for public information and for those required to report suspicious transactions. |
Для общественности и ответственных должностных лиц, которым поручено рассматривать сообщения о подозрительных операциях, будет издаваться отдельный вариант этих периодических докладов. |
Employees of the aforementioned persons shall be required to inform their supervisors of such transactions immediately upon learning of them. |
Служащие указанных выше учреждений обязаны информировать своих руководителей об этих операциях сразу же после того, как им стало известно о них. |
Credit institutions are required to report any suspicious transactions, including those involving unknown persons, excessively high amounts or funds of dubious origin. |
Кредитные учреждения обязаны сообщать обо всех подозрительных операциях, в частности о тех, которые связаны с неизвестными лицами, чрезмерно большими суммами или происхождение средств которых вызывает сомнение. |
Accordingly, a registered entity is required to report annually to the responsible government body about its financial transactions as audited. |
Соответственно, такая организация должна пройти регистрацию и должна ежегодно представлять отчет ответственному государственному органу о своих финансовых операциях, подлежащих ревизии. |
Another important issue is a settlement mechanism between SDR and national currencies to make the unit an acceptable means of payment in international trade and financial transactions. |
Еще один важный вопрос - это механизм расчетов между СДР и национальными валютами, с тем чтобы сделать эту единицу приемлемым средством платежа в международных торговых и финансовых операциях. |
In transferring funds they comply with Central Bank directives on keeping records, knowing the customer and reporting suspicious transactions. |
При переводе денежных средств они соблюдают директивы Центрального банка, касающиеся регистрации, знания своих клиентов и сообщения о подозрительных операциях. |
As of this date, the law does not require legal and accounting professionals to report suspicious transactions. |
К настоящему времени в законодательстве не предусмотрена обязанность юристов и бухгалтеров представлять сообщения о подозрительных операциях. |
Financial institutions are required to identify the real names of individuals or entities engaging in financial transactions such as opening accounts or remitting money. |
Финансовые учреждения должны устанавливать подлинные имена или названия физических и юридических лиц, участвующих в финансовых операциях, таких, как открытие счетов или перевод денег. |
The self-accounting units were instructed to fully record the transactions in Galileo by 1 January 2009. |
Хозрасчетным подразделениям было дано указание ввести всю информацию о произведенных операциях в систему «Галилей» к 1 января 2009 года. |
Guidelines for suspicious transaction reporting and examples of transactions presenting a high risk of money laundering are provided to STR reporting entities. |
Организациям, представляющим СПО, выдаются руководящие указания, касающиеся отчетности о подозрительных операциях, и приводятся примеры сделок, связанных с большой угрозой «отмывания» денег. |
Between August 2004 and December 2005, a total 283,400 suspicious transactions were reported to China's financial intelligence units. |
С августа 2004 года по декабрь 2005 года органы финансовой разведки Китая получили 283400 сообщений о подозрительных операциях. |
The above persons and entities routinely report suspicious transactions to the Financial Analytical Unit in accordance with the legislation cited above. |
Вышеуказанные лица и организации в установленном порядке сообщают о подозрительных операциях Финансовой аналитической группе в соответствии с указанным выше законодательством. |
International trade and transport involve multiple players and numerous and complex transactions which result in a constant need to obtain, analyse and exchange data. |
В международной торговле и перевозках участвует широкий круг сторон, задействованных в многочисленных и сложных операциях, что обусловливает постоянную необходимость в получении и анализе данных и обмене ими. |
The annual reports for future years will include detailed information on holdings and transactions of Kyoto Protocol units as such information becomes available. |
В ежегодные доклады за последующие годы будет включаться подробная информация об авуарах и операциях в единицах по Киотскому протоколу по мере поступления такой информации. |
Secondly, it has simplified and standardized the documents and forms used for border transactions. |
Во-вторых, упрощены и упорядочены документы и формы, используемые в трансграничных операциях. |
I was never involved in those transactions. |
Я никогда не участвовал в подобных операциях. |
As Bodnar's accounts were closing, I noticed a clear spike in dealer transactions in Berlin. |
Когда счета Боднара были закрыты, я заметила явный всплеск в операциях дилеров в Берлине. |
For the number of suspicious transactions that have been reported to the Unit, see the appendix to the present report, which contains statistics on reports of suspicious transactions and fines. |
Ответ: Что касается количества сообщений о подозрительных операциях, полученных Группой финансового анализа, то эта информация содержится в приложении к настоящему докладу, в котором приводится статистика в отношении сообщений о подозрительных операциях и назначенных штрафов. |
In terms of a monitoring order the institution will have to report all transactions conducted by a specific person or all transactions involving a specific account or facility. |
В соответствии с решением о контроле это учреждение должно будет сообщать о всех операциях, совершаемых конкретным лицом, или о всех операциях, касающихся конкретного счета или фонда. |
The Act on Illegal Foreign Exchange Transactions of 2007 clearly states that "Bond transactions shall be excluded [from the aforementioned restrictions]". |
В Законе 2007 года о незаконных обменных операциях прямо указывалось, что "в отношении операций с ценными бумагами действует исключение [с точки зрения упомянутых ограничений]". |
Topics mentioned for possible future work include: a model law on secured transactions; a supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with security rights in non-intermediated securities; a contractual guide on secured transactions; and a text on intellectual property licensing. |
Темы для возможной будущей работы включают: типовой закон об операциях с обеспечением; дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, связанным с обеспечительными правами в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах; руководство по составлению договоров об обеспеченных сделках; и текст по лицензированию интеллектуальной собственности. |
Few foreign banks will conduct transactions with Cuba because their funds transfers and their involvement as an advising or negotiating bank for credit card transactions through Cuban banks are sometimes rejected. |
Ограничение участия иностранных банков в операциях, осуществляемых на Кубе, поскольку им не разрешается осуществлять переводы финансовых средств или действовать в качестве банка, осуществляющего переводы или предоставляющего информацию об операциях по кредитным картам, выдаваемым через посредство кубинских банков. |
Question on the requirement to report suspicious transactions by all financial institutions, as well as by insurance companies and other such intermediaries engaged in financial transactions. |
Представление сведений о подозрительных операциях всеми финансовыми учреждениями, а также страховыми компаниями и другими подобным посредникам, занимающимися финансовыми операциями |
6.1 A financial institution shall implement the 'know your customer' principle in all transactions with the customer in order to adequately assess the compliance of the customer's transactions with his principal activity and/or payment habits. |
6.1 Финансовое учреждение во всех операциях с клиентом применяет принцип «знай своего клиента», позволяющий надлежащим образом проверить соответствие выполняемых клиентом операций его основной деятельности и/или обычному характеру платежей. |
The administrative authority dealing with money laundering may spell out conditions in which the parties, the transactions of which are ordinarily in excess of 15,000 euros, shall not be required to provide information on transactions referred to in paragraph 1 of this Article. |
Административный орган, занимающийся вопросами отмывания денег, может определять условия, при которых стороны, операции которых обычно превышают сумму 15000 евро, не обязаны представлять информацию об операциях, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи. |