Identification procedures, bookkeeping procedures, and internal reporting procedures, are also required in order to facilitate reporting of suspicious transactions to the Designated Authority. |
Для содействия представлению сообщений уполномоченному органу о подозрительных финансовых операциях необходимо также разработать процедуры идентификации, процедуры ведения бухгалтерского учета и процедуры внутренней отчетности. |
The adoption of IPSAS will have no impact on the underlying financial transactions or activities of the Commission, but introduces new terminology and changes the way in which transactions are treated and presented in the financial statements. |
Переход на МСУГС никак не отражается на собственно финансовых операциях или финансовой деятельности Комиссии, но связан с использованием новой терминологии и с изменением порядка оформления и отражения операций в финансовых ведомостях. |
The international transactions reporting system (ITRS), which is a foreign exchange control system operated largely by central banks, reports international transactions on the basis of forms submitted by enterprises and collected by domestic banks. |
Международная система представления данных об операциях (ИТРС), которая представляет собой систему валютного контроля, используемую в основном центральными банками, представляет данные о международных операциях на основе форм, поданных предприятиями и полученных отечественными банками. |
With reference to pages 4 and 5 of the third report of Lebanon, it is not clear whether its legal provisions require the reporting of suspicious transactions to all professionals engaged in financial transactions (such as lawyers and/or accountants)? |
С учетом стр. 4 и 5 третьего доклада Ливана не совсем понятно, требуют ли правовые положения того, чтобы о подозрительных операциях сообщали все лица, профессионально осуществляющие финансовые операции (такие, как адвокаты и/или бухгалтеры). |
It requires banks, casinos and currency traders to report unusual and suspicious transactions to the Central Bank, and prohibits cash transactions exceeding 5 million Comorian francs; and |
обязывает работников банков, казино и обменных пунктов сообщать о всех необычных и подозрительных операциях Центральному банку и запрещает все операции с наличными средствами на сумму свыше 5 млн. коморских франков; |
Cuba states that export and import of products and services from or to the United States market remain prohibited, along with the use of United States dollars in its international transactions. |
Куба констатирует, что по-прежнему запрещены экспорт товаров и услуг с рынка Соединенных Штатов и их импорт туда, равно как и использование американских долларов в ее международных операциях. |
UNEP administers 14 multilateral environmental agreements and it discloses in its financial statements the transactions of the trust funds it manages directly, in support of the activities of the agreements and conventions for implementing their agreed protocols and programmes. |
В ведении ЮНЕП находятся 14 многосторонних природоохранных соглашений, и в своих финансовых ведомостях она предоставляет информацию об операциях целевых фондов, которыми напрямую управляет, в поддержку деятельности по соглашениям и конвенциям, направленной на осуществление их согласованных протоколов и программ. |
The core function of the Unit is to receive reports on suspicious transactions from financial institutions, individuals and other entities, to analyse them and to disclose the results to the local law-enforcement organizations and financial intelligence units in other countries to combat money-laundering. |
Основные функции Группы заключаются в том, чтобы получать от финансовых учреждений, физических и юридических лиц сообщения о подозрительных операциях, анализировать их и представлять результаты анализа местным правоохранительным органам и группам финансовой разведки других стран в целях борьбы с отмыванием денег. |
The figures do not include data on external transactions reported by the 15 individual member States of the European Union in order to avoid double counting. |
а Приведенные цифры не включают данные о внешних операциях, сообщенных 15 отдельными государствами - членами Европейского союза, во избежание двойного учета. |
It will also improve financial monitoring and projections of future funding requirements by developing more realistic budgets, managing and effectively utilizing resources, capturing and sharing field information and ensuring the accurate and timely reporting of financial transactions. |
Кроме того, он будет заниматься усилением финансового контроля и планирования будущих финансовых потребностей путем составления более реалистичных бюджетов, управления ресурсами и их эффективного использования, сбора и распространения информации на местах, а также обеспечения точной и своевременной отчетности о финансовых операциях. |
UNODC is also working with Member States to urge them to require financial institutions and other professions subject to obligations with regard to countering illicit financial flows to promptly report suspicious financial transactions. |
ЮНОДК также ведет работу с государствами-членами, настоятельно призывая их потребовать от финансовых учреждений и других профессиональных структур, которые несут определенные обязательства в плане борьбы с незаконными финансовыми потоками, надлежащим образом информировать о подозрительных финансовых операциях. |
For example, an increase in the number and the quality of reports on suspicious transactions processed has been noted in countries receiving mentoring, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Niger, Senegal and Viet Nam. |
Например, в странах, в которых осуществлялась такая деятельность, в том числе в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Камбодже, Нигере, Сенегале и Эфиопии, был отмечен рост числа и качества обработанных сообщений о подозрительных операциях. |
Most Member States have adopted laws to counter money-laundering and the financing of terrorism that require financial institutions and other reporting entities to file reports on suspicious transactions with the national financial intelligence unit. |
Большинство государств-членов приняли законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые требуют от финансовых учреждений и других структур, отвечающих за предоставление информации, сообщать о подозрительных операциях национальному подразделению по финансовой оперативной информации. |
The representative of Morocco stated that his delegation was raising a legitimate question regarding the financial transactions of the organization, which would be clarified in a soon-to-be completed financial statement from the organization. |
Представитель Марокко заявил, что его делегация поднимает законный вопрос о финансовых операциях этой организации, который будет уточнен в финансовой ведомости организации, подготовка которой завершится в скором времени. |
The third presentation, by the European Central Bank, was on the Legal Entity Identifier, which offers a worldwide coverage of the entities involved in financial transactions. |
Третья презентация, сделанная Европейским центральным банком, была посвящена идентификационному коду юридических лиц, применимому по всем миру в отношении юридических лиц, участие которых подразумевается в финансовых операциях. |
The survey collects detailed information on the financial structure and operations of U.S. parent companies and their foreign affiliates and on the transactions and positions between the parents and their affiliates. |
В ходе обследования собирается подробная информация о финансовой структуре и функционировании головных американских компаний и их зарубежных филиалов, а также об операциях и отношениях между головными компаниями и их филиалами. |
REQUIRED BANK REPORTING PROCEDURES - suspected transactions have been reported by banks, on their volition, using the "Suspicious Activity Reports" (SAR) reporting procedure. |
Обязательные для банков процедуры представления информации - банки представляют сообщения о подозрительных операциях на добровольной основе в соответствии с процедурой представления сообщений о подозрительных операциях (СПО). |
The CTC would welcome a list of the classes of persons and entities required by current legislation to report suspicious transactions and would like to be informed about the penalties for non-compliance with requirements to report suspicious transactions. |
Комитет был бы признателен, если бы ему был представлен список категорий лиц и организаций, которые согласно действующему законодательству обязаны доносить о подозрительных операциях, и хотел бы получить информацию о мерах наказания за невыполнение требований в отношении представления сообщений о подозрительных операциях. |
The Financial Transactions Reporting Act, 2000 calls for mandatory "know your customer" rules, including the obligation to maintain records for a period of five years and to report suspicious transactions activity. |
В принятом в 2000 году законе о предоставлении информации о финансовых операциях содержится требование о соблюдении правила «знай своего клиента», включая обязательства в отношении ведения учета на протяжении пяти лет и уведомления о подозрительных операциях. |
The Board found that operational-level staff within the Finance Department, which is where transactions and balances in the financial statement are derived, have limited understanding of IPSAS requirements. |
Комиссия установила, что оперативный персонал в Финансовом департаменте, который предоставляет сведения о финансовых операциях и остатках средств для финансовых ведомостей, имеет ограниченное представление о требованиях МСУГС. |
For effective suppression of the financing of terrorism there must be an obligation on all financial institutions, and on all others involved in financial transactions, to report all suspicious transactions, as contemplated by article 18 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Чтобы эффективно пресекать финансирование терроризма, все финансовые учреждения и вообще всех, кто участвует в совершении финансовых операций, необходимо обязать к сообщению обо всех подозрительных операциях, как это предусматривается в статье 18 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
A credit or financial institution is obliged to immediately inform the Financial Intelligence Unit of the Ministry of the Interior about transactions which have the characteristics of money laundering, and about all suspicious and unusual financial transactions and activities. |
Кредитно-финансовые учреждения обязаны немедленно извещать Отдел оперативной финансовой информации Министерства внутренних дел об операциях и сделках, характерных для отмывания денег, а также обо всех подозрительных и необычных финансовых операциях и деятельности. |
Moreover, the Credit institution shall provide adequate and complete information regarding transactions falling under the regulation of the Cabinet of Ministers "On the List of Indicators Pertaining to Unusual Transactions and the Reporting Procedure". |
Кроме того, кредитное учреждение обязано представлять достаточную и полную информацию об операциях, подпадающих под постановление кабинета министров, озаглавленное «О перечне показателей, относящихся к необычным операциям, и процедуре представления информации». |
The provision is based on a similar provision in the Financial Transactions Reporting Act 1996 which relates to the reporting of suspicious financial transactions in the context of money laundering and the proceeds of crime. |
Это положение основано на аналогичной формулировке Закона об отчетности по финансовым операциям 1996 года, связанной с представлением информации о подозрительных финансовых операциях в контексте отмывания денег и доходов, приобретенных преступным путем. |
In June, the People's Bank of China had promulgated Rules on Reporting Suspicious Transactions for Terrorist Financing by Financial Institutions, obliging those institutions to report transactions suspected of being terrorism-related. |
В июне Народный банк Китая обнародовал Правила, обязывающие финансовые учреждения сообщать о подозрительных операциях, связанных с финансированием терроризма. |