Data reconciliation, through which data on assigned amount holdings and transactions contained in the ITL, registries and, where appropriate, the CITL are periodically compared and are reconciled where necessary. |
а) процедура согласования данных, в рамках которой данные об авуарах установленных количеств и операциях с ними, содержащиеся в МРЖО, реестрах и, в соответствующих случаях, НРЖОС, периодически сопоставляются и при необходимости согласуются. |
If the answer is in the affirmative, indicate what steps Qatar intends to take in order to extend the competence of the functions of this unit to receive suspicious financial transactions of licit origin for the purpose of terrorist financing |
Если ответ утвердительный, то просьба сообщить, какие меры Катар намеревается предпринять для включения в круг ведения этой структуры получение информации о подозрительных финансовых операциях незаконного происхождения, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
A comparison made between the number of notifications submitted to the General Inspector before starting the trainings and the number of such reports sent to the GIFI after such trainings demonstrated an increase in the number of suspicious transactions reports made. |
Сравнение числа сообщений, представленных Генеральному инспектору до начала профессиональной подготовки, с числом таких сообщений, направленных в ГИФИ после такой подготовки, свидетельствует об увеличении числа сообщений о подозрительных операциях. |
Steps must be taken to ensure that State authorities, including communes, are no longer involved in transactions of dubious morality or law that undermine the rights of these communities and individuals. |
Должны быть приняты меры по обеспечению того, чтобы государственные органы, включая общины, более не участвовали в сомнительных с точки зрения морали и закона операциях, подрывающих права этих общин и граждан; |
However, given the much smaller amount of Joint Implementation transactions compared with those under the Clean Development Mechanism, the additional contribution to be provided by emission reduction units under the Joint Implementation is not expected to be of large significance. |
Однако с учетом того, что в операциях в рамках совместного осуществления задействованы гораздо меньшие суммы по сравнению с суммами, задействованными в механизме чистого развития, дополнительные поступления от единиц сокращения выбросов в рамках совместного осуществления, как ожидается, будут незначительными. |
The Prevention Standard for the Prevention of Laundering of Money and Other Assets provides that financial institutions must maintain a manual, computerized or other system to facilitate extraction of data relating to all transactions involving: |
В Правилах в отношении проявления должной осмотрительности в целях предотвращения отмывания денег и других активов предусматривается, что финансовые учреждения должны располагать ручной, компьютеризированной или иной системой, которая позволяет получать данные о всех производимых операциях, таких, как: |
In this regard would Singapore please provide the CTC with the number of suspicious transactions reports (STR) received by the competent authorities, with particular regard to STRs from: |
В этой связи к Сингапуру обращается просьба представить КТК информацию о количестве сообщений о подозрительных операциях, полученных компетентными властями, в частности сообщений от: |
3.3 Increase in the speed of processing mine action financial transactions in peacekeeping operations (2008/09: not applicable/not available; 2009/10:10 per cent; 2010/11:20 per cent) |
З.З Повышение эффективности обработки финансовых операций, касающихся деятельности, связанной с разминированием, в операциях по поддержанию мира (2008/09 год: не относится; 2009/10 год: 10 процентов; 2010/11 год: 20 процентов) |
As a result of recommendations received from the Technical Group, three issue papers are currently being developed on accounting for common services, the United Nations Joint Staff Pension Fund accounting treatment and disclosure, and the disclosure of transactions between United Nations system organizations. |
По итогам рекомендаций, полученных от технической группы, в настоящее время подготавливаются три тематических документа по вопросам учета общих услуг, практики учета и раскрытия информации в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций и раскрытия информации о финансовых операциях, совершаемых между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Institutions are therefore required to seek an authorization for transactions exceeding the threshold of 40,000 euros, unless provided otherwise, and are bound to provide notification in advance of any transaction exceeding the threshold of 10,000 euros. |
Поэтому учреждения должны обращаться за разрешением для осуществления операций на сумму свыше 40000 евро, если не предусмотрено иное, и заранее предоставлять информацию обо всех операциях на сумму свыше 10000 евро. |
The member organization information-sharing initiatives were introduced to expand upon applications related to interfaces with member organizations as a means of electronically sharing more participant and beneficiary information, namely all personnel actions and related financial transactions. |
"Инициативы в области обмена информацией между организациями-членами" были предприняты для дальнейшего развития прикладных программ, обеспечивающих интерфейс с организациями-членами, в целях более активного электронного обмена информацией, касающейся участников и бенефициаров, а именно всей информацией о кадровых решениях и соответствующих финансовых операциях. |
Classifies, analyses and processes information from credit or other financial institution on transactions (deals) with monetary or other assets for the purpose of identifying their possible involvement in the financing of extremism (terrorism); |
организация и осуществление анализа и проработки поступающей от кредитных и иных финансовых организаций информации об операциях (сделках) с денежными средствами или иным имуществом в целях выявления возможной их причастности к финансированию экстремизма (терроризма); |
Any arrangements entered into with other countries of the region with respect to cooperation on combating terrorism, including formal arrangements for the sharing of information relating to border and immigration controls and financial transactions; |
Подписывался ли с другими странами региона какой-либо договор о сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом, включая официальные механизмы обмена информацией о финансовых операциях, пограничном и иммиграционном контроле; |
This is the result of KoFIU's efforts to provide financial institutions with up-to-date data such as reference typologies and work guides on suspicious transactions, and actively engage in the education and supervision of employees in financial institutions, as well as exchange ideas. |
Это является результатом усилий КПФР по обеспечению финансовых учреждений самыми свежими данными, такими, как справочная типология и рабочие наставления о подозрительных операциях, и по активному участию в обучении и контролировании служащих финансовых учреждений, а также по обмену идеями. |
Chapter Three of the draft Law, on anti-money laundering obligations of financial institutions and certain non-financial institutions, requires financial and certain non-financial institutions to report suspicious transactions to financial intelligence units. |
Третья глава проекта закона, касающаяся обязательств по борьбе с отмыванием денег, возлагаемых на финансовые и некоторые нефинансовые учреждения, требует от упомянутых учреждений передавать информацию о подозрительных операциях в органы финансовой разведки. |
Mauritania cited applicable legislation, and Mauritius provided a detailed description of the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act, explaining that under that Act, banks and other financial institutions are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. |
Мавритания сослалась на применимое законодательство, а Маврикий представил подробное описание закона об оперативной финансовой информации и противодействии отмыванию денег, разъяснив, что согласно этому закону требуется, чтобы банки и другие финансовые учреждения докладывали о подозрительных операциях подразделению по сбору оперативной финансовой информации. |
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; |
ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; |
1 September 2004 and provides quarterly reports on its operations and statistics on cash and suspicious transactions |
о своей работе и статистические данные об операциях с наличными и подозрительных операциях |
Do the obligations to report suspicious transactions that are applicable to the financial sector also extend to intermediaries outside the main financial sector, such as lawyers? |
Пункт 1 - Распространяются ли обязательства в отношении представления информации о подозрительных операциях, предусмотренные для финансового сектора, также и на посредников, действующих за пределами основного финансового сектора, таких, как адвокатов? |
'Recognizing that the prevention and avoidance of corrupt practices are important elements in an improved international business environment, that they enhance fairness and competitiveness in transnational business transactions, and that they also benefit the general public, |
признавая, что предотвращение и недопущение коррупции представляют собой важные элементы улучшения международной деловой обстановки, способствуют повышению уровня справедливости и конкуренции в транснациональных деловых операциях, а также служат интересам широкой общественности, |
(a) Changes in the way international merchandise trade is conducted, as reflected, for example, in increasing globalization of the production and distribution processes, expansion of intra-firm trade, transactions with bundled goods and services components; |
а) изменением характера проведения международной торговли товарами, что находит отражение, например, в растущей глобализации производственно-сбытовых цепочек, расширении внутрифирменной торговли, операциях по торговле товарами в комплекте с услугами; |
Condemning the involvement of criminal groups and unethical medical personnel in the unauthorized removal or implantation of organs, and the illicit sale, brokering, purchase and other illicit transactions in respect of human organs, as well as trafficking in persons for the purpose of organ removal, |
осуждая преступные группы и нарушающие этические принципы медицинский персонал, принимающие участие в несанкционированном извлечении или имплантации органов и в незаконной продаже, посреднических услугах, закупке и других незаконных операциях в связи с органами человека, а также торговлю людьми с целью извлечения органов, |
(b) Provide institutional support, accountability and transparency of land management, and accurate information on land ownership, land transactions and current and planned land use; |
Ь) обеспечивать организационную поддержку, отчетность и транспарентность процесса управления земельными ресурсами и предоставлять точную информацию о землевладении, операциях с земельными ресурсами и существующих и планируемых формах землепользования; |
The Unusual Transactions Reporting Centre is a government department accountable to the Minister of Finance. |
Центр оповещения о необычных операциях является правительственным учреждением, подотчетным министру финансов. |
The Electronic Transaction Law provides for up to 15 years of imprisonment for having used electronic transactions detrimental to the security of the State, the prevalence of law and order, community peace and tranquillity, national solidarity, national economy or national culture. |
Закон об электронных операциях предусматривает лишение свободы на срок до 15 лет за использование электронных операций, подрывающих безопасность государства, существующий правопорядок, общественный мир и спокойствие, национальную солидарность, национальную экономику или национальную культуру. |