Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциях

Примеры в контексте "Transactions - Операциях"

Примеры: Transactions - Операциях
Under the new Money Laundering Act, 2002, steps are underway to instruct all banks and financial institutions to report any suspicious/unusual transactions immediately in a prescribed manner. В соответствии с Законом об отмывании денег 2002 года принимаются меры для обеспечения того, чтобы все банки и финансовые учреждения немедленно сообщали соответствующим образом о любых подозрительных или необычных операциях.
In the 1960s, before the collapse of the Bretton Woods system of semi-fixed exchange rates, IMF created a reserve asset called the special drawing right (SDR) to be used primarily in transactions among central banks to settle payments imbalances. В 60е годы, еще до того, как рухнула бреттон-вудская система полуфиксированных валютных курсов, МВФ создал резервные активы в виде специальных прав заимствования (СПЗ), предназначавшихся для использования главным образом в операциях между центральными банками в целях преодоления платежных трудностей.
Commission fee for special terms of access to safe upon sale-purchase transactions (shall be charged additionally to safebox rent tariffs, as per clauses 14.1.1. and 14.1.5. Комиссия за особые условия допуска к сейфу при операциях купли - продажи (взимается дополнительно к тарифам за аренду сейфовых ячеек, согласно п. 14.1.1. и п.
The one major exception is the double-tax problem arising from inconsistent applications by countries of the arm's length method for establishing transfer prices in transactions between related persons. Одним важным исключением является проблема двойного налогообложения в результате непоследовательного применения странами принципа «на расстоянии вытянутой руки» при установлении трансфертных цен в операциях между ассоциированными сторонами.
Units for which a transaction process is initiated shall not be available to other transactions until the initiated transaction process is completed or terminated. Единицы, в отношении которых инициируется операция, не должны использоваться в других операциях до завершения или прекращения первоначальной операции.
HMG/N intends to incorporate a provision in its anti-money laundering legislation to oblige the banks and financial institutions to regularly report on any transactions beyond a threshold amount including the suspicious ones. Правительство Его Величества Короля Непала намеревается дополнить свое законодательство о борьбе с отмыванием денег положением, обязывающим банки и финансовые учреждения регулярно информировать о всех операциях сверх порогового уровня, в том числе о всех подозрительных сделках.
At the same time credit and debit cards are still the main choice of settlement for business to consumer (B2C) e-commerce transactions. В то же время в электронных операциях между коммерческими предприятиями и потребителями (В2С) основным инструментом расчетов по-прежнему являются кредитные и дебитовые карты.
The Act will also apply to accountants, book-keepers, dealers and suppliers of valuables, auctioneers and persons assisting in legal matters through a business or professional practice, placing them under an obligation to report on suspicious transactions. Этот Закон имеет также отношение к бухгалтерам, лицам, занимающимся учетом, торговцам и поставщикам ценных предметов, антикварам и лицам, оказывающим помощь в юридических вопросах в рамках деловой или профессиональной деятельности, обязывая их сообщать о подозрительных операциях.
Similarly, work is under way with the Superintendence of Banks to ensure that exchange bureaux report to UAIF all exchange transactions in excess of a given amount. В то же время совместно с Генеральным управлением банков принимаются меры для того, чтобы банковские учреждения сообщали ГИФА о всех валютных операциях на сумму, свыше установленной.
Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. Банковские учреждения обязаны также определить в рамках своей организационной структуры единого координатора, который будет своевременно сообщать Банку Малайзии «Негара» о любых необычных или подозрительных операциях независимо от их величины.
As far as enforcement is concerned, specific anti-terrorist legislation is currently being drawn up; this will allow account to be taken of cases in which no declarations of transactions relating to terrorism-funding operations have been made. Что касается карательных санкций, то конкретное законодательство по борьбе с терроризмом находится в процессе разработки; оно позволит возбуждать уголовное преследование за невыполнение обязанности сообщать об операциях, связанных с финансированием терроризма.
These officials are thus responsible for tracking or monitoring the transactions carried out by the clients of their financial institutions, and any unusual or suspicious situation, including one involving the financing of terrorism, must be reported to the appropriate supervisory body. Соответственно, на ответственных сотрудников возлагается обязанность отслеживать или наблюдать за операциями клиентов финансовых учреждений и сообщать о ситуациях, которые они считают необычными или подозрительными, в том числе операциях, связанных с финансированием терроризма, соответствующему контрольному органу.
With regard to the financial system, as indicated above, financial institutions must fully and sufficiently disclose to CONSEP, through the Superintendency of Banks, all transactions whose characteristics suggest that they may be money-laundering operations. Что касается финансовой системы, то, как было указано выше, соответствующие ведомства обязаны предоставлять в национальный совет через Центральное управление банков подробную и достаточную информацию о сделках, которые по своим характеристикам дают основание полагать, что речь идет об операциях отмывания денег.
The Unit is responsible for receiving, analysing and processing information to determine the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the Act. Этой группе поручено, в частности, получать, анализировать и обрабатывать информацию, позволяющую установить происхождение средств и характер операций, о которых упоминается в сообщениях о подозрительных операциях, которые должны представлять соответствующие лица.
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. Вопрос ответственности и наказания лиц, вовлеченных в финансовые операции и контроль, за предоставление информации о подозрительных финансовых сделках, трансферах и операциях частично отражен в пункте 1.4 настоящего доклада.
Based on those forms, a "know your customer" policy is currently being developed and a reporting mechanism for suspicious transactions in the area of asset laundering has been created, which could be used in the future as a basis for the implementation of anti-terrorist measures. На их основе осуществляется политика сбора информации о клиентуре, и был создан механизм информирования о подозрительных операциях для целей борьбы с отмыванием денег, который можно использовать в качестве основы для дальнейшего осуществления мер по борьбе с терроризмом.
The latter of the above working groups is also drafting the legislation that will enact the implementation of the provisions of Directive 2001/97/EU which extends the obligation to report suspicious transactions to the Greek Financial Intelligence Unit to professionals and to dealers of high value goods. Вторая из вышеупомянутых рабочих групп также готовит проект законодательства, которым будут введены в действие положения Директивы 2001/97/ЕС, обязывающие лиц свободных профессий и дилеров, занимающихся торговлей дорогостоящими товарами, сообщать Греческой группе финансовой разведки о подозрительных операциях.
In addition, banks and financial institutions are required to report monthly to the Ministry of the Economy and Finance and BCEAO on transactions affecting the monitored accounts under article 42 of the Banking Act. Кроме того, банки и финансовые учреждения в соответствии с положениями статьи 42 Закона о банковской деятельности обязаны раз в месяц информировать канцелярию государственного министра, министерство экономики и финансов и Центральный банк западноафриканских государств обо всех операциях на отслеживаемых счетах.
In 2003,170 suspicious transactions reports were received, 77 reports were sent to FCIS county divisions for further investigation. В 2003 году было получено 170 сообщений о подозрительных операциях, из которых 77 сообщений были направлены районным отделениям СРФП для проведения дополнительных расследований.
One of the most feasible, it was said, would be an optional instrument for resolution of business-to-consumer transactions (referred to as the "Blue Button"). Одним из наиболее подходящих путей, как отмечалось, была бы разработка факультативного инструмента для урегулирования споров в операциях между коммерческими структурами и потребителями (получившего название "синяя кнопка").
Among other States that have done so, Afghanistan now requires all money service businesses to apply for a licence and to report their transactions to a financial intelligence unit within the Central Bank. К числу других государств, которые уже применяют такую практику, относится Афганистан - он теперь обязывает все службы перевода денег подавать заявку на лицензию и представлять информацию о своих операциях подразделению финансовой разведки в составе Центрального банка.
A cooperative in Haryana State, India, profitably aggregated the marketing and hedging needs of small farmers to provide benefits including price stabilization, avoidance of distress sales, an auditable record of transactions and warehouse-facilitated quality assurance. Работающий в индийском штате Хариана кооператив смог с выгодой увязать потребности мелких фермеров в сбытовых и страховых услугах, защитив их от ценовых колебаний и вынужденных продаж, а также предоставляя им проверяемую отчетность об операциях и гарантии качества благодаря оказанию им складских услуг.
Under this recommendation Qatar noted that article 5 of its law on countering money-laundering stipulated that the prohibition of disclosure of confidential banking transactions should not be applicable. По поводу данной рекомендации Катар отметил, что согласно статье 5 его закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривается отмена положения о неразглашении конфиденциальной информации о банковских операциях.
In addition, a notice has been placed on the SAT web page to warn currency-exchange centres and money transmitters to report as unusual any transactions involving the individuals and entities connected with terrorist acts identified in the consolidated lists issued by the United Nations Security Council. Кроме того, на веб-сайт Службы налогового обложения направляется уведомление, где обменные центры и пункты по переводу денег сообщают о «необычных операциях», проводимых физическими и юридическими лицами, связанными с террористами, которые внесены в сводные перечни Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition, the Administration for the Prevention of Money Laundering prepares its own data base based on analytical information of all transactions or reports submitted by legal obligors. Кроме того, Управление по противодействию отмыванию денег готовит собственную базу данных на основе аналитической информации о всех операциях или сообщениях, представленных юридическими лицами, принявшими на себя соответствующие обязательства.