These include draft Financial Transactions Reporting (Wire Transfers) Regulations, 2008, which are currently with the Ministry of Finance and have been submitted to Cabinet for tabling in Parliament. |
Эти поправки включают проект положений об отчетности о финансовых операциях (электронных переводах) 2008 года, который в настоящее время находится в министерстве финансов и был представлен на рассмотрение кабинета министров для дальнейшей передачи в парламент. |
A leading Law Firm in Uganda specializing in Financial Services, Commercial and Real Estate Transactions; |
Ведущая адвокатская фирма в Уганде, специализирующаяся на финансовых услугах, коммерческих сделках и операциях с недвижимостью. |
The Special Rapporteur has received information that several journalists have been convicted under the Electronic Transactions Law and the Television and Video Law. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что несколько журналистов были осуждены на основании Закона об электронных операциях и Закона о телевидении и видеовещании. |
The case relating to violation of section 33(b) of the Electronic Transactions Law is still pending before the Yangon Eastern District Court. |
Дело, связанное с нарушением статьи ЗЗ Ь) Закона об электронных операциях, до сих пор находится на рассмотрении Восточного окружного суда Янгона. |
Last month the Solomon Islands National Parliament passed a Secured Transactions Bill, which will make traditional assets bankable to allow more investment in the informal sector. |
В прошлом месяце национальный парламент Соломоновых Островов принял законопроект о безопасных операциях, по которому традиционные активы будут учитываться банками, что позволит увеличить объем инвестиций в неформальный сектор. |
He expressed his delegation's support for the representatives of France and Colombia in respect of adding a reference to the OECD Convention of 17 December 1997 on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions. |
Его делегация поддерживает предложения представителей Франции и Колумбии о добавлении упоминания о Конвенции ОЭСР от 17 декабря 1997 года о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях. |
The functions of the FIU, within ONDCP, include the receipt analysis and dissemination of Suspicious Activity Reports (SARs) or Suspicions Transactions Reports (STRs). |
В функции ГФР в рамках НУБНОД входит сбор, анализ и распространение уведомлений о подозрительной деятельности (УПД) или о подозрительных операциях (УПО). |
The Electronic Card Transactions series (where we have worked for the first time with the private sector to source such information) are now very well accepted and are our most timely indicator of economic activity. |
Ряды данных об операциях с электронными картами (для получения которых впервые было налажено взаимодействие с частным сектором) уже получили высокую оценку в качестве наиболее своевременного индикатора экономической активности. |
The charge of illegal foreign currency trading, as defined in the revised Act on Illegal Foreign Exchange Transactions, was maintained. |
В силе было оставлено обвинение в незаконном сбыте иностранной валюты, как такие операции определены в Законе о незаконных валютных операциях с внесенными в него изменениями. |
Cases of Suspicious Transactions (STRs) handled by INTRAC are as follows: |
ИНТРАК получил и обработал следующие сообщения о подозрительных операциях (СПО): |
The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. |
Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года. |
The Compliance Commission is a new and innovative creation responsible for regulating those financial institutions not otherwise regulated in relation to enforcement of the provisions of the Financial Transactions Reporting Act. |
Комиссия по обеспечению соблюдения является новой структурой новаторского характера, отвечающей за регламентирование деятельности тех финансовых учреждений, которые не были охвачены другими видами регламентирования в связи с обеспечением соблюдения положений закона о предоставлении информации о финансовых операциях. |
It cited the Banking Act and the Financial Transactions Reporting Act as relevant legislation and specified that only licensed financial institutions could carry out banking business in Fiji. |
Фиджи сослались на закон о банковской деятельности и закон о представлении информации о финансовых операциях как на соответствующее законодательство и указали на то, что банковским делом на Фиджи могут заниматься лишь компании, являющиеся лицензированными финансовыми учреждениями. |
In accordance with the revised "Financial Transactions Reporting Act", the CTR system came into effect on January 18, 2006 after a one year preparation period. |
В соответствии с пересмотренным Законом о сообщении о финансовых операциях система отчетности об операциях с наличностью вступила в силу 18 января 2006 года после одногодичного подготовительного периода. |
It also commended the Secretariat on its cooperation with UNIDROIT and considered very useful the cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development, which had made possible the conclusion of a Model Law on Secured Transactions. |
Она также выражает признательность секретариату за сотрудничество с ЮНИДРУА и считает исключительно важным сотрудничество с Европейским банком реконструкции и развития, что позволило завершить разработку Типового закона об обеспеченных операциях. |
The Unusual Transactions Reporting Centre is a government department accountable to the Minister of Finance and Economic Affairs, and also - with regard to its staffing and budget - to the Minister of Justice. |
Центр оповещения о необычных операциях является правительственным учреждением, подотчетным министру финансов и по вопросам экономики, а в том, что касается вопросов укомплектования персоналом и бюджета - министру юстиции. |
Lastly, in the area of security interests, UNCITRAL was harmonizing and modernizing secured financing law through the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which was being broadened to include security over intellectual property assets. |
Наконец, в сфере безопасности ЮНСИТРАЛ занимается согласованием и обновлением закона о гарантированном финансировании в рамках Справочника законодательства об операциях с гарантией, который расширен и теперь охватывает секьюритизацию активов интеллектуальной собственности. |
Transactions in the field of the environment and energy exchanges have also been listed on the system, and listings in the area of global health will be posted in the current period. |
В системе также регистрируются обмены в области природоохраны и энергетики, и в текущем периоде будет размещена информация о глобальных операциях в области здравоохранения. |
The Office participated in the Council of Europe Group of States against Corruption, the African Union Advisory Board on Corruption, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and the OECD Development Assistance Committee's Network on Governance. |
Управление участвовало в работе созданной в рамках Совета Европы Группы государств по борьбе с коррупцией, Консультативного совета по коррупции Африканского союза, Рабочей группы ОЭСР по проблемам взяточничества в международных деловых операциях и Сети по вопросам управления Комитета содействия развитию ОЭСР. |
According to article 4 of the Act on Transactions in Foreign Currency, there are no restrictions on the transfer of foreign currency into and out of the country. |
В соответствии со статьей 4 Закона Кыргызской Республики "Об операциях в иностранной валюте" перемещение иностранной валюты из-за границы и за границу не ограничивается. |
In implementation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the New Zealand Law Commission would shortly be proposing the adoption of an Electronic Transactions Act, which would remove legal barriers to that method of trading. |
В связи с внедрением Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле Правовая комиссия Новой Зеландии вскоре выйдет с предложением о принятии закона об электронных операциях, которые позволят устранить юридические барьеры, сдерживающие развитие этого метода торговли. |
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for pursuing cooperation with UNIDROIT, which was preparing a draft convention on security interests in mobile equipment, and with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), which had prepared a Model Law on Secured Transactions. |
Комиссия выразила признательность Секретариату за активное сотрудничество с ЮНИДРУА, который готовит проект Конвенции об обеспечительских интересах в подвижном оборудовании, и с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), который готовит Типовой закон об обеспеченных операциях. |
At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of Foreign Officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. |
В настоящее время разрабатываются процедуры подписания Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам и коррупцией в международных деловых операциях, и Словения уже направила заявку о вступлении в члены соответствующей рабочей группы ОЭСР. |
At the end of 1997, Spain signed the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, and the instruments of ratification were deposited at the end of 1999, after the necessary legal modifications in the Spanish Criminal Code were introduced. |
В конце 1997 года Испания подписала Конвенцию ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях, и ратификационные грамоты были сданы на хранение в конце 1999 года после внесения необходимых изменений в уголовный кодекс Испании. |
Since Sweden is party to the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, our regulations on bribery have been changed to conform to that Convention. |
Поскольку Швеция является участницей Конвенции ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях, действующие положения о борьбе со взяточничеством были изменены, с тем чтобы соответствовать Конвенции. |