Since then, the topic of corruption in international business transactions has been dealt with as an integral part of the work on international investment agreements, standards and codes of conduct for transnational corporations. |
С тех пор тема коррупции в международных деловых операциях считается составной частью работы над международными инвестиционными соглашениями, стандартами и кодексами поведения для транснациональных корпораций. |
The Division maintains the DAC System of aggregate official and private flows statistics and the Creditor Reporting System on individual official transactions. |
Отдел ведет систему КСР, содержащую агрегированные статистические данные об официальных и частных потоках, и систему отчетности кредиторов об индивидуальных официальных операциях. |
Compilers of trade statistics should attempt to estimate the exchange rate actually used in transactions in such markets, and should use that rate for conversion. |
Составители торговой статистики должны попытаться рассчитать обменный курс, который фактически использовался в торговых операциях на таких рынках, и применять для пересчета этот курс. |
Simply put, the more banks and other financial institutions report suspicious transactions, the more information authorities receive about possible laundering operations. |
Если говорить проще, то чем более часто банки и другие финансовые учреждения сообщают о подозрительных сделках, то более полную информацию получают компетентные органы о возможных операциях по отмыванию. |
Most required their banks and financial institutions to report suspicious transactions or other activities, and 16 included cross-border transfers of cash or negotiable instruments. |
Большинство государств требуют, чтобы банки и финансовые учреждения сообщали о подозрительных сделках или других операциях, а 16 государств требуют включать в такую информацию трансграничные переводы наличности или оборотных финансовых инструментов. |
Further concerns were raised by legal and cultural values in the financial services sector that favoured bank secrecy and a reluctance to report suspicious transactions or otherwise assist investigators. |
Дополнительную озабоченность вызывают правовые и культурные ценности, превалирующие в секторе финансовых услуг, которые способствуют сохранению банковской тайны и нежеланию сообщать о подозрительных операциях или как-либо иначе помогать тем, кто ведет расследование. |
Obligation of supervised entities to keep records of their transactions |
Обязанность подконтрольных учреждений хранить информацию о своих операциях |
Information relating to the transactions and accounts of individuals may only be provided to the account-holder or the account-holder's representative. |
Сведения об операциях и счетах физических лиц могут быть предоставлены только владельцу счета или его представителю. |
Annex I Parties should not include in this table information on any transactions undertaken to reflect a correction that has been applied by the compliance committee. |
Стороны, включенные в приложение I, не вносят в эту таблицу информацию об операциях, произведенных в целях отражения корректива, который применяется комитетом по соблюдению. |
1.2 Effective implementation of sub-paragraph 1(a) of the Resolution also requires financial institutions and other intermediaries to identify their clients and to report suspicious financial transactions to the relevant authorities. |
1.2 Для эффективного осуществления подпункта 1(a) резолюции также требуется, чтобы финансовые учреждения и другие посредники представляли соответствующим органам информацию о своих клиентах и подозрительных финансовых операциях. |
The Model Law is thus intended to foster the understanding of electronic signatures, and the confidence that certain electronic signature techniques can be relied upon in legally significant transactions. |
Таким образом, Типовой закон преследует цель содействия лучшему пониманию концепции электронных подписей и укреплению уверенности в том, что определенные способы электронного подписания могут с надежностью использоваться в операциях, создающих важные правовые последствия. |
To encourage adherence to the rule of law in international transactions; |
поощрении соблюдения принципа господства права в международных операциях; |
Here, the post-war institutional arrangements were premised on a world made up of separate national economies, engaged in external transactions, conducted at arms length. |
И здесь послевоенные институциональные механизмы были основаны на той посылке, что мир состоит из отдельных национальных экономических структур, участвующих во внешних операциях, которые осуществляются между независимыми участниками. |
According to the Criminal Code of Slovakia, bribery in international business transactions can be prosecuted if this act was committed within the national territory. |
Согласно Уголовному кодексу Словакии, взяточничество в международных коммерческих операциях может преследоваться в судебном порядке, если такое деяние совершено в пределах национальной территории. |
The Macao Special Administrative Region has not yet taken measures to make the reporting of suspicious transactions obligatory for lawyers, notaries, auditors and accountants. |
Специальный административный район Макао еще не принял меры по введению обязательного представления информации о подозрительных операциях для адвокатов, нотариусов, ревизоров и бухгалтеров. |
Furthermore, reports of suspicious financial transactions by financial entities will be sent to the competent organ as determined by the President of the Republic of Kazakhstan. |
Кроме того, сообщения о подозрительных финансовых операциях субъектами финансовой системы будут направляться в уполномоченный орган, определяемый Президентом Республики Казахстан. |
Is the report of suspicious transactions a legal obligation? |
Является ли сообщение о подозрительных операциях юридической обязанностью? |
What are the penalties for non-compliance with requirements to report suspicious financial transactions? |
Какие наказания предусматриваются за невыполнение требований о том, чтобы сообщать о подозрительных финансовых операциях? |
To which authority in the Government of Kazakhstan is the report of suspicious transactions addressed? |
Какому государственному органу Казахстана направляются сообщения о подозрительных операциях? |
In particular, the CTC would appreciate learning the number of suspicious transactions which have been reported to the Swiss Financial Intelligence Unit in recent years. |
Он хотел бы, в частности, знать, сколько сообщений о подозрительных операциях было получено швейцарскими службами финансовой разведки в последние годы. |
ii. Developing procedures with regard to retention of records of transactions conducted by banks and financial institutions. |
разработка процедур хранения документации об операциях, проводимых банками и финансовыми учреждениями; |
The Mechanism has heard several specific reports of UNITA diamond transactions in the past year and has examined the evidence available to verify those reports. |
Механизм в прошлом году заслушал ряд конкретных докладов об осуществляемых УНИТА операциях по продаже алмазов и рассмотрел конкретные свидетельские показания с целью убедиться в достоверности поступивших сообщений. |
The representatives and senior officials thus not only keep UNITA alive through political propaganda, but, more importantly, are essential for its financial transactions, diamond dealings and arms and other strategic procurements. |
Таким образом, представители и старшие должностные лица не только обеспечивают дальнейшее существование УНИТА с помощью политической пропаганды, но и, что более важно, играют важную роль в его финансовых операциях, сделках с алмазами и закупках оружия и других стратегических товаров. |
To that end it imposes obligations on financial institutions and other specified persons, inter alia the obligation to report suspicious transactions and funds. |
В ней зафиксирована обязанность финансовых и других упоминаемых в ней органах сообщать, в частности, о всех подозрительных сделках и операциях с денежными средствами. |
These are transactions involving financial assets that appear in the balance of capital movements and should not be counted in that context. |
Речь идет об операциях с финансовыми активами, которые отражаются в балансе потоков капитала и которые не должны учитываться в настоящем контексте. |