Indicators to report transactions relating to terrorist financing to the Unusual Transaction Reporting Centre (the FIU) have been adopted. |
Были приняты параметры для представления информации об операциях, связанных с финансированием терроризма, в Центр для представления информации о подозрительных операциях (ЦИПО). |
Is there any obligation on financial Intermediaries other than banks and financial institutions (e.g. Lawyers, brokers) to report suspicious transactions to the relevant authorities? |
Обязаны ли какие-либо финансовые посредники помимо банков и финансовых учреждений (например, юристы, брокеры) сообщать о подозрительных операциях компетентным органам? |
However, under the proposed amendments to the Proceeds of Crimes Act, 1991 financial intermediaries (e.g. Lawyers & Brokers) are required to report suspicious transactions to the relevant authorities. |
Однако в соответствии с предлагаемыми поправками к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года финансовые посредники (например, юристы и брокеры) должны сообщать о подозрительных операциях в соответствующие органы. |
Uruguay wishes to report that Communication 2005/094, issued on 9 February 2005, builds upon the above-mentioned instrument by establishing specific guidelines for financial institutions regarding procedures to be followed when suspicious transactions are reported. |
В дополнение к указанному документу сообщаем, что 9 февраля 2005 года была принята Инструкция 2005/094, в которой финансовым учреждениям даются конкретные указания в отношении процедур представления сообщений о подозрительных операциях. |
It establishes an obligation to retain, for a period of five years, documents relating to financial and related transactions; |
он устанавливает обязанность в течение пяти лет хранить документы о всех финансовых сделках и связанных с ними операциях; |
In Senegal, moreover, adoption of the WAEMU uniform law on combating terrorism and money-laundering took the form of, inter alia, a vote on Act No. 2004-09 of 6 February 2004, requiring those subject to it to report suspicious financial transactions. |
Кроме того, в результате принятия единообразного закона о борьбе с терроризмом и отмыванием денег в рамках ЭКОВАС Сенегал, в частности, принял закон Nº 2004-09 от 6 февраля 2004 года, обязывающий соответствующих лиц сообщать о подозрительных финансовых операциях. |
The participants shared information with regard to legislative developments in precursor control and.agreed to facilitate the rapid exchange of information on precursor transactions and monitoring measures. |
Участники практикума обменялись информацией о развитии событий в законодательной области в связи с контролем над прекурсорами и постановили содействовать оперативному обмену информацией об операциях, связанных с прекурсорами, и мерах мониторинга. |
Imposing an obligation to keep information and records relating to customer identification and to transactions with financial and other assets for five years; |
установление пятилетнего срока обязательного хранения сведений и записей, относящихся к идентификации клиента, а также сведения об операциях с денежными средствами или иным имуществом; |
The document is used in all export transactions with the aim of transferring responsibility on to foreign trading partners and their authorities, as well as safeguarding goods against being forwarded to unauthorised destinations. |
Этот документ используется во всех экспортных операциях в целях переноса ответственности на зарубежных торговых партнеров и на их органы власти, а также гарантирования того, что товары не будут перенаправлены в несанкционированные пункты назначения. |
In addition to that, the bill on strengthening the system for the prevention and control of money-laundering and the financing of terrorism imposes on enterprises providing money transfer services the obligation to report suspicious transactions. |
Вместе с тем в проекте закона «Об укреплении системы предупреждения и пресечения отмывания активов и финансирования терроризма» предусмотрено, что предприятия, оказывающие услуги по переводу средств, обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях. |
According to the law, reports submitted by bonded warehouses regarding suspicious transactions involving stored substances must be sent to the chemical control unit of the narcotics division of the National Police, and must include the main grounds for suspicion. |
В соответствии с юридическими нормами отчет, который должны представлять крупные склады о подозрительных операциях, связанных с хранимыми веществами, необходимо направлять в Секцию химического контроля Управления по борьбе с наркотиками национальной полиции, указав в нем основные элементы, на которых основывается подозрение. |
Efforts to prevent the financing of terrorism are therefore undermined by the lack of transparency of international financial transactions and the weakness of national legislation to prevent inflows of criminal money. |
Поэтому отсутствие транспарентности в международных финансовых операциях и слабость национального законодательства по предотвращению притока преступных денег подрывают усилия по предотвращению финансирования терроризма. |
Act 03-03 has no explicit provisions on the auditing of the books of financial institutions for purposes of verification of the identity of clients and reporting of suspicious transactions to the competent authorities. |
Закон 03-03 о борьбе с терроризмом не содержит непосредственно положений, касающихся проверки книг финансовых учреждений с целью удостовериться в соблюдении требований в отношении идентификации клиентов и сообщения о подозрительных операциях компетентным властям. |
It will ensure, for example, that lending institutions fulfil their obligation to furnish any and all information concerning transactions or movements of funds suspected of being connected with the financing of terrorism. |
Она, в частности, будет следить за выполнением кредитными учреждениями своего обязательства предоставлять любые сведения об операциях или перемещении средств, которые предположительно связаны с финансированием терроризма. |
Article 4 of the Act lists some of the many examples of institutions which are not subject to banking secrecy and which are required to report suspicious transactions. |
В статье 4 Закона дано несколько примеров из большого числа учреждений, на которые банковская тайна не распространяется и которые обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
In particular, the CTC is interested in those provisions that impose an obligation to report suspicious financial transactions on professions, other than banks and financial institutions. |
В частности, КТК интересуют те положения, где говорится, что оповещать о всех подозрительных финансовых операциях должны не только работники банковских и финансовых учреждений, но и персонал других ведомств. |
Regarding the reporting of suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit in Saudi Arabia, the CTC would appreciate receiving further clarification on the operation of the reporting machinery. |
Что касается требования сообщать обо всех подозрительных операциях в Группу финансовой разведки в Саудовской Аравии, то КТК был бы признателен за направление ему более подробной информации о функционировании этого механизма подотчетности. |
In particular, the CTC would appreciate learning the number of suspicious transactions that have been reported to the Anti-Money Laundering Unit of the Drug Control Department since the beginning of its operations as a financial intelligence and investigation unit in Saudi Arabia. |
В частности, КТК хотел бы знать, какое количество сообщений о подозрительных операциях поступило в Группу по борьбе с отмыванием денег Департамента по контролю над наркотиками с начала ее функционирования в качестве органа финансовой разведки и расследований. |
After obtaining the information on transactions referred above the FIU shall take all necessary measures prescribed by law to assay the origin of the assets transferred and if it is necessary to freeze these assets without delay. |
После получения информации о таких операциях ГФР принимает все предусмотренные законом меры для установления происхождения переводимых средств и при необходимости незамедлительно блокирует эти средства. |
With regard to foreign trade relations between the two States, information on export and import transactions between Georgia and South Africa for the period 2001-2004 is provided in table 2. |
Что касается внешнеторговых связей между двумя государствами, данные об экспортно-импортных операциях Грузии с Южной Африкой за 2001-2004 годы приводятся в таблице 2. |
Encourage countries to comply with FATF Special Recommendation 7 on reporting suspicious transactions to a competent authority for analysis and processing to investigative agencies. |
поощрять страны к выполнению специальной рекомендации 7 ЦГФМ, касающейся представления сообщений о подозрительных операциях компетентным органам в целях анализа и передачи их следственным органам; |
These programmes are to a considerable extent based on the Central Bank's annual guidelines on financial policy for transactions involving foreign countries, which include a number of considerations on fraudulent activities in external financing operations, and recommendations for their prevention. |
С этой целью они используют в качестве главного руководства «Направления финансовой политики для операций с зарубежными странами», которые каждый год разрабатываются Центральным банком Кубы и в которых содержатся некоторые соображения относительно случаев мошенничества в операциях с внешним финансированием, а также рекомендации по их недопущению. |
The mechanism for reporting suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit is the same mechanism previously in force for reports to the Anti-Money-Laundering Unit of the Drug Control Department. |
Для сообщения о подозрительных финансовых операциях Группе финансовой разведки используется тот же самый механизм, через который ранее направлялись сообщения в Группу по борьбе с отмыванием денег Департамента по контролю над наркотиками. |
This keeps the FIU informed of the transactions performed by terrorists and their accomplices and allows the FIU to freeze the movement of such funds. |
Это позволяет ГФР регулярно получать информацию об операциях и сделках, совершаемых террористами и их сообщниками, а также блокировать движение таких средств. |
The questions of the liability and penalties applicable to persons involved in financial transactions and the monitoring of the submission of suspicious transaction reports are partly covered in paragraph 1.4 of this report. |
Вопрос ответственности и наказания лиц, вовлеченных в финансовые операции и контроль, за предоставление информации о подозрительных финансовых сделках, трансферах и операциях частично отражен в пункте 1.4 настоящего доклада. |