Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциях

Примеры в контексте "Transactions - Операциях"

Примеры: Transactions - Операциях
The Central Bank has set up a Special Surveillance Unit to collect information from all financial institutions regarding suspicious transactions and to take immediate steps to implement action mandated by Resolution 1373. Центральный банк создал Специальную группу наблюдения в целях сбора у всех финансовых учреждений информации о подозрительных операциях и незамедлительного принятия мер по выполнению соответствующих положений резолюции 1373.
In transition economies, it is often very difficult to accept and apply the local law for long-term transactions due to its inadequacy and/or the lack of stability. В странах с переходной экономикой нередко чрезвычайно трудно брать за основу и применять местное законодательство при долгосрочных операциях ввиду его неадекватности и/или отсутствия стабильности.
In that Committee, public and private representatives deliberate on major trade, transit and transport policies and procedures and together decide on relevant courses of action. Secondly, it has simplified and standardized the documents and forms used for border transactions. В этом комитете государственные и частные представители обсуждают важные стратегические и процедурные вопросы торговли, транзита и транспорта и вместе согласовывают необходимые практические меры. Во-вторых, упрощены и упорядочены документы и формы, используемые в трансграничных операциях.
Some progress had been made in the case of private companies, but companies that traded on the stock market should also publicize the details of their financial transactions, in keeping with the regulations currently in force. В этой области достигнут определенный прогресс в отношении частных компаний, но компаниям, акции которых котируются на бирже, также следовало бы предавать гласности подробную информацию о своих финансовых операциях в соответствии с действующими положениями.
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования.
Ms. Walsh said that warehouse receipts should be addressed because in shipping transactions the bill of lading was frequently replaced by a warehouse receipt at the port of unloading before delivery to the purchaser. Г-жа Уолш говорит, что вопрос о складских расписках должен быть рассмотрен, так как при операциях, связанных с грузоперевозками, транспортная накладная часто заменяется в порту выгрузки на складскую расписку перед доставкой товара покупателю.
This means that all Governments, especially those that were part of the Vienna consensus, have undertaken to respect the right to development as a human right in all their dealings and transactions. Это означает, что все правительства, особенно те, которые образовали венский консенсус, взяли на себя обязательство во всех своих действиях и операциях уважать право на развитие в качестве одного из прав человека.
Of 24 alleged fraudulent property transactions under review by the UNMIK Department of Justice, two cases were dismissed by the international prosecutor and 22 investigations are still ongoing. Из поданных в Департамент юстиции МООНК 24 исков о предполагаемых мошеннических операциях с имуществом два иска были отклонены, а в отношении 22 по-прежнему проводится расследование.
Thus, Parties may wish to engage national and regional industry players which are involved in such transactions so as to determine the viability of the establishment of such a fund. Поэтому Стороны могли бы пожелать привлечь национальные и региональные предприятия, участвующие в подобных операциях, к консультациям по поводу целесообразности создания такого фонда.
Banking and financial institutions are required to report suspicious transactions and sanctions and penalties are prescribed in the event of non-compliance with the reporting requirements as stated in article 8 of Decree Law No. 33 of 2005. Банковские и финансовые учреждения должны сообщать о подозрительных операциях, и в случае невыполнения требований о предоставлении информации в соответствии со статьей 8 Законодательного декрета Nº 332005 года предусматриваются санкции и наказания.
Under the terms of our engagement, we were not appointed as auditors for these funds and the Assembly will need to consider how it wishes the transactions of the Fund to be reported. Согласно условиям нашего договора нас не назначали в качестве ревизоров для проверки этих средств, и Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком виде она хотела бы получать отчетность об операциях Фонда.
Is an obligation to report suspicious transactions imposed on financial intermediaries, such as real estate agents, lawyers and accountants? Установлена ли обязанность сообщать о подозрительных операциях для таких финансовых посредников, как агенты недвижимости, юристы и бухгалтеры?
c. The draft Decree against Money Laundering also includes provisions on the penalties to be applied to the failure of reporting suspicious financial transactions. с. Проект указа о борьбе с отмыванием денег также содержит положения, предусматривающие наказание за несообщение о подозрительных финансовых операциях.
Lack of correspondence between the amounts involved in such operations or transactions with the main present and future activities carried out by the charitable, religious and cultural organisations несоответствие между суммами, фигурирующими в таких операциях, и основной нынешней и будущей деятельностью благотворительных, религиозных и культурных организаций.
Taking into account in Senegalese legislation the obligation imposed on financial institutions and other intermediaries like lawyers, brokers and notaries to report suspicious financial transactions. Учет в законодательстве Сенегала обязанности финансовых учреждений и других посредников, таких, как адвокаты, нотариусы и брокеры, сообщать о подозрительных финансовых операциях.
1.1 Pursuant to paragraph 1(a) of resolution 1373, Member States should impose legal obligations requiring financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants, notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities to report suspicious transactions to the relevant authorities. 1.1 В осуществление пункта 1 (а) резолюции 1373 государства-члены должны возложить на финансовые учреждения, адвокатов, агентов по торговле недвижимостью, бухгалтеров, нотариусов и других профессиональных посредников юридическое обязательство докладывать о подозрительных операциях соответствующим инстанциям.
For the reasons set forth in paragraph 22, the Panel finds that the claims based on these transactions are outside the Commission's jurisdiction under the "arising prior to" clause. По причинам, изложенным в пункте 22, Группа считает, что претензии, основанные на этих операциях, не подпадают под юрисдикцию Комиссии в соответствии с оговоркой "возникших до"18.
OECD is mandated, jointly with the Council of Europe, to act as the secretariat of the initiative, and is responsible for the two key pillars: fighting bribery in business transactions and promoting good public governance. ОЭСР уполномочена совместно с Советом Европы исполнять функцию секретариата Инициативы и отвечает за два ключевых вопроса: борьбу со взятками в деловых операциях и содействие благому государственному управлению.
In addition, all banks are bound to inform the Office of the Republic of Slovenia for Money Loundering prevention of any financial transactions of legal and natural persons, stated in the above-mentioned lists. Помимо этого, все банки обязаны информировать Управление Республики Словении по предотвращению отмывания денег о любых финансовых операциях юридических и физических лиц, значащихся в упомянутых выше списках.
There was a spectacular increase in gross capital flows to developing countries that took part actively in the explosion of international lending, secondary market trading in stocks, bonds and derivatives, and global foreign exchange transactions. Впечатляющий рост валового притока капитала имел место в те развивающиеся страны, которые активно участвовали в переживающих бум международных кредитах, вторичном рынке торговли акциями и ценными бумагами, а также в глобальных валютных операциях.
So while focusing mainly on the traded transactions measured in GDP, we must also make allowance for some important activities, producing economic welfare, which take place outside the market context. Поэтому, сосредоточивая основное внимание на операциях, которые можно оценить с точки зрения ВВП, мы также должны учитывать некоторые важные виды деятельности, способствующие росту экономического благосостояния и осуществляемые вне рыночного контекста.
The establishment of a financial intelligence unit would help prevent the transfer of illicit wealth by receiving and reviewing suspicious transactions, analysing financial information and exchanging information. Учреждение подразделений по финансовой оперативной информации будет способствовать предупреждению перевода незаконно полученных средств посредством получения информации о подозрительных операциях и ее изучения, проведения анализа финансовой информации, а также обмена такой информацией.
Commercial banks are also required to report all financial transactions valued at more than 20,000 Bahraini dinars that take place through the accounts of charitable funds and associations and to provide details of the beneficiaries. Коммерческие банки должны также сообщать обо всех финансовых операциях стоимостью более 20000 бахрейнских динаров, которые проходят по счетам благотворительных фондов и ассоциаций, и предоставлять подробные сведения о получателях денег.
In table 2 (a), Annex I Parties shall report information on all internal transactions that occurred between 1 January and 31 December of the reported year, as described below. Стороны, включенные в приложение I, вносят информацию обо всех внутренних операциях, которые были произведены в период с 1 января по 31 декабря отчетного года, в соответствии с указанными ниже инструкциями.
Foreign-exchange firms must submit to the UIAF a report listing all foreign exchange transactions carried out during the previous month, in accordance with the instructions provided on the appropriate form. Обменные пункты должны сообщать УИАФ о всех валютных операциях, проведенных в предшествующем месяце, в соответствии с положениями инструкции о заполнении соответствующей формы.