| In addition to secretariat functions, OECD is responsible for promoting good governance, fighting bribery and corruption in business transactions, and strengthening civil society. | Помимо выполнения функций секретариата ОЭСР отвечает за поощрение благого управления, борьбу с подкупом и коррупцией в деловых операциях и укрепление гражданского общества. |
| HVTs serve as surrogates for actual PANs in payment transactions and are used as an instrument for completing a payment transaction. | Многоразрядные токены служат в качестве суррогатов для фактических PAN-кодов в платежных операциях и используются в качестве инструмента для завершения платежной операции. |
| The circular would also remind reporting entities of their obligations under section 16 of the Financial Transaction Reports Act 1988 concerning the reporting of suspect transactions. | В этот циркуляр будет также включено напоминание о том, что подотчетные структуры в соответствии с разделом 16 Закона 1988 года о представлении отчетов о финансовых сделках должны направлять уведомления о подозрительных операциях. |
| Transfer pricing is a process whereby prices are assigned to their internal transactions for taxation purposes, which can affect the validity or reliability of financial data. | Трансфертное ценообразование представляет собой процесс установления цен во внутрифирменных операциях для целей снижения налоговых платежей, который может отражаться на точности или достоверности финансовой отчетности. |
| In recognition of the importance of cooperation between Governments and financial institutions, some States have introduced a requirement for financial institutions to report on suspicious transactions or have developed voluntary systems. | Признавая важное значение сотрудничества правительств с финансовыми учреждениями, некоторые государства ввели для финансовых учреждений требование сообщать о подозрительных операциях или разработали системы добровольного информирования. |
| While several States have imposed a requirement for financial institutions to report suspicious transactions, others have developed voluntary reporting systems. | В нескольких государствах финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, тогда как в других государствах сложились системы добровольного информирования властей. |
| In order to dismantle the financial apparatus of the criminal organizations involved, international action must be geared towards enabling financial systems and enforcement agencies swiftly to exchange information on suspicious transactions. | С целью ликвидации финансового аппарата соответствующих криминальных организаций должна быть проведена международная акция для обеспечения быстрого обмена информацией между финансовыми системами и правоохранительными учреждениями о совершаемых подозрительных операциях. |
| Accounting and financial reporting in accordance with the standards is intended to ensure consistent and transparent disclosure of all the transactions and balances of the organization. | Ведение бухгалтерского учета и финансовой отчетности в соответствии с этими нормами должно обеспечивать логически последовательное и ясное представление данных о всех операциях и балансах организации. |
| For example, given the increasing globalization of the world economy, an increasing number of decision makers at all levels will require data on international transactions. | Например, с учетом все возрастающей глобализации мировой экономики все большее число лиц, занимающихся выработкой решений на всех уровнях, будут испытывать потребность в данных о международных операциях. |
| Article 10 - "Reporting the transactions at the customs". | Статья 10 «Предоставление таможенным службам информации о финансовых операциях» |
| Thus, on a daily basis, transactions entered in the field are sent to New York and are accessible from the consolidated database. | Таким образом, ежедневно информация о вводимых в систему на местах операциях пересылается в Нью-Йорк и может быть вызвана из единой базы. |
| The CTC, therefore, would appreciate receiving clarification on whether lawyers and similar professionals are required under Egyptian law to report suspicious transactions to the Anti-Money-Laundering Unit. | Поэтому КТК был бы признателен за получение разъяснения в отношении того, обязаны ли в соответствии с законами Египта юристы и специалисты в сходных областях сообщать Группе о борьбе с отмыванием денег о подозрительных операциях. |
| A State Decree was implemented in 2003 requiring the designated financial service providers to report all transactions possibly related to the financing of terrorism to the Aruban Financial Intelligence Unit. | В 2003 году был принят государственный декрет, в соответствии с которым все уполномоченные поставщики финансовых услуг обязаны сообщать группе финансовой разведки Арубы о всех операциях, которые, возможно, связаны с финансированием терроризма. |
| Seventeen of the 24 offices audited in 2008 had one or more weakness in the timeliness and accuracy of closure of accounts and reporting of financial transactions to headquarters. | В 17 из 24 отделений, в которых была проведена ревизия в 2008 году, имелся по меньшей мере один недостаток в том, что касается своевременного и точного закрытия счетов и представления отчетов о финансовых операциях в штаб-квартиру. |
| Therefore, the data on cross-border transactions understate the overall volume of sales because of unaccounted services supplied though local affiliates of foreign firms and by individuals. | Поэтому в данных о трансграничных операциях совокупный объем продаж занижен, поскольку остаются неучтенными услуги, предоставленные через местные филиалы иностранных фирм и через физических лиц. |
| Equally important is the fact that, as opposed to trade in goods, the internationally comparable data on service transactions are available only at current prices. | Не менее важен и тот факт, что в отличие от торговли товарами сопоставимые на международном уровне данные об операциях по оказанию услуг имеются лишь в текущих ценах. |
| The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. | Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом. |
| The Commission also has at its disposal modern technologies for communicating directly with all concerned domestic bodies and departments and all foreign financial intelligence units with a view to exchanging information on suspicious transactions. | Комиссия также имеет в своем распоряжении современную технологию для поддержания контактов непосредственно со всеми соответствующими национальными органами и департаментами и всеми иностранными группами финансовой разведки с целью обмена информацией о подозрительных операциях. |
| With regard to decision 11/CMP., paragraph 7, the CMP recognized that there is currently insufficient information on transactions in the ITL. | В отношении решения 11/СМР., пункт 7 КС/СС признала, что в настоящее время объем информации об операциях, регистрируемых в МРЖО, является недостаточным. |
| Reports of suspicious transactions shall be transmitted to CENTIF by the natural and legal persons referred to in article 5 by any means that leaves a written record. | Сообщения о подозрительных операциях подаются в НСОФИ физическими или юридическими лицами, перечисленными в статье 5, любым способом, оставляющим письменный след. |
| As indicated in Question 1.3, the applicable legislation does not compel banks and other financial institutions to provide information on banking transactions suspected of having connections with the financing of terrorism. | Как указано в вопросе 1.3, применимое законодательство не обязывает банки и другие финансовые учреждения предоставлять информацию о банковских операциях, которые предположительно связаны с финансированием терроризма. |
| Nevertheless, there is at present the regime available under the Money Laundering (Prevention) Act for the reporting of suspicious transactions by financial institutions. | Тем не менее в настоящее время действует предусмотренный Законом о борьбе с отмыванием денег (Предотвращение) режим предоставления финансовыми учреждениями информации о подозрительных операциях. |
| The competent body within the Central Bank to which suspicious transactions are to be reported | Компетентная инстанция в Центральном банке, которой должны сообщать о подозрительных операциях |
| Exports and imports of commercial services are derived from statistics on international service transactions included in the balance of payments statistics provided by the International Monetary Fund. | Данные об экспорте и импорте коммерческих услуг выведены на основе статистических данных о международных операциях в области услуг, фигурирующих в статистике платежного баланса, представленной Международным валютным фондом. |
| The Authority conducts on-site checks to ensure that financial institutions have adequate control systems, processes and procedures to combat money-laundering and for the reporting of suspicious transactions. | Управление проводит проверки на местах с целью удостовериться в том, что в финансовых учреждениях применяются надлежащие системы контроля, методы и процедуры для борьбы с отмыванием денег и передачи сообщений о подозрительных операциях. |