Information on the opening of the account in 1999 and on its transactions was requested by the Office from the bank only at the time of the Board's audit. |
Информация об открытии счета в 1999 году и о произведенных по нему операциях была запрошена у банка Управлением лишь в момент проведения Комиссией ревизии. |
Enterprises in all countries are generally required to disclose extraordinary transactions such as mergers and sales of substantial portions of corporate assets, and are required under certain circumstances to seek shareholder approval. |
Во всех странах предприятия, как правило, должны раскрывать информацию о чрезвычайных операциях, таких, как слияния и продажа значительной части корпоративных активов, и при определенных обстоятельствах получать согласие на это акционеров. |
ODR achieves rapid solutions to disputes; it does so at a lower cost, thus opening up opportunities for new dispute resolution options in cross-border transactions of lesser value. |
ОУС обеспечивает быстрое разрешение споров; это происходит при меньших затратах, что открывает возможности для использования новых процедур урегулирования споров в трансграничных операциях на небольшие суммы. |
These programmes provide access to all customer information so that internal transactions, transfers to or from Cuba, and any other financial activity carried out with funds from the account can be monitored. |
Эти программы предоставляют возможность располагать о них полной информацией, позволяющей сопоставлять данные об их внутренних операциях, переводах средств из Кубы или на Кубу и любой финансовой деятельности, которая осуществляется с использованием средств, размещенных на их счетах. |
Such transactions must be communicated immediately through the internal monitoring and communications mechanisms that all obligated parties must have in accordance with the relevant legal provisions. |
Об этих операциях незамедлительно должен сообщать орган внутреннего контроля и связи, который в соответствии с указанными нормами должен иметься в каждой организации. |
maintenance of all entries on financial transactions for at least five years after the transaction occurred; |
хранение сведений обо всех финансовых операциях в течение не менее пяти лет после их осуществления; |
Transmission of information consists in communications which the FIU sends to the Public Prosecutor's Office regarding suspicious transactions that could involve laundering of money or assets. |
Передача информации осуществляется в форме направления ГФР сообщений в адрес Генеральной прокуратуры о подозрительных операциях, которые могут быть связаны с отмыванием денег или активов. |
It was also indicated that other persons in the transactions, especially the consignee, should be protected from any losses caused by the shipper or the carrier. |
Было отмечено, что следует обеспечить защиту других участвующих в соответствующих операциях лиц, особенно грузополучателя, от любых убытков, причиненных грузоотправителем по договору или перевозчиком. |
Are there legal obligations for the financial institutions, other intermediaries and any other natural or legal persons to report suspicious transactions to a competent authority? |
Распространеются ли на финансовые учреждения, других посредников и каких-либо других физических или юридических лиц юридическое обязательство сообщать о подозрительных операциях одному из компетентных органов? |
Action of the Anti-Money Laundering Office requires a letter on suspicious transactions of the relevant state authorities or the request of the related services abroad. |
Для принятия Управлением по борьбе с отмыванием денег каких-либо мер требуется письмо соответствующих государственных органов власти о подозрительных операциях или запрос соответствующих служб за рубежом. |
In that connection, Act No. 41 of 2 October 2000 adds Chapter VI entitled "Money-laundering" to Title XII of the Penal Code, and establishes penalties for persons who are under an obligation to report suspicious transactions but fail to do so. |
В этой же связи в соответствии с законом Nº 41 от 2 октября 2000 года в раздел XII Уголовного кодекса включена глава VI «Отмывание денег» и устанавливается наказание для тех, кто обязан сообщать о подозрительных операциях, но не делает этого. |
These "data dumps" include all transactions performed to date by UNDP on behalf of the field offices of the Office on Drugs and Crime. |
Эти «сбрасываемые» данные включают сведения о всех операциях, произведенных на сегодняшний день ПРООН от имени отделений на местах Управления по наркотикам и преступности. |
Recently, in order to implement this law, including the drafting of the reporting blank on suspicious transactions, the General Office of Public Prosecutor has started the formation of a work group in which participate two of the NBM's experts. |
В последнее время в целях выполнения этого закона, предусматривающего, в частности, разработку формуляра для отчетности о сомнительных операциях, Генеральная прокуратура приступила к формированию рабочей группы с участием двух экспертов НБМ. |
d) Report on suspicious transactions to the special Information and Financial Analysis Unit, in the Ministry of Finance and Public Credit, for the control of money-laundering |
d) доклад о подозрительных операциях, представляемый Специальной группе информации и финансового анализа министерства финансов и государственного кредита, для целей контроля за отмыванием денег; |
In terms of the Prevention of Organised Crime Act, 1996, all suspicious transactions are currently reported to the Commercial Crime Branch of the South African Police Service who also informs Crime Intelligence for in depth investigation. |
В соответствии с положениями Закона 1996 года о борьбе с организованной преступностью в настоящее время сообщения обо всех подозрительных операциях направляются в отделение коммерческих преступлений полицейской службы Южной Африки, которая также информирует Управление уголовного розыска в целях проведения углубленных расследований. |
Does it function as a Financial Intelligence Unit or as a clearing house for suspicious transactions reports provided by regulated entities? |
Он функционирует как подразделение финансовой разведки или же как координационный центр для сообщения о подозрительных операциях, представляемых подконтрольными субъектами? |
We are pleased to report to your Committee that, so far, the banks and other financial institutions in the country have not reported any suspicious transactions to date. |
Имеем честь сообщить Комитету о том, что до настоящего времени банки и другие финансовые учреждения страны не представили ни одного сообщения о каких-либо подозрительных операциях. |
Article 3 of the Regulations provides that the Financial Intelligence Unit is responsible for receiving, centralizing, organizing and analysing the information on suspicious transactions provided by the reporting persons and entities. |
В статье З положения предусматривается, что ГФР должно получать, сводить воедино, систематизировать и анализировать информацию о подозрительных операциях, представляемую подконтрольными учреждениями. |
One hallmark in banking and trade frauds was said to be the initial use of legitimate financial instruments and transport documents, and the gradual introduction of worthless and meaningless documents in subsequent transactions. |
Одним из отличительных признаков мошенничества в банковских или торговых операциях является, как утверждалось на Коллоквиуме, ситуация, когда сначала в деле используются законные финансовые инструменты и транспортные документы, а в последующих сделках постепенно "вводятся" документы, не имеющие никакой ценности и значения. |
The journal voucher user session does not ensure completeness of data entry information, such as fiscal year, fund, object class and object codes, before processing revenue and expense transactions. |
Сеанс пользователя "Запись в журнале" не обеспечивает полноты информации о вводе данных, таких как финансовый год, фонд, класс объекта и код объекта, до обработки данных об операциях по поступлениям и расходам. |
Based on the provisions of the Act on Measures against Money Laudering No. 80/1993 natural and legal persons authorized to provide financial services to the public inform the National Commissoner of the Icelandic Police of all suspicious transactions. |
В соответствии с положениями Закона Nº 80/1993 о мерах борьбы с отмыванием денег физические и юридические лица, которым разрешено оказывать финансовые услуги населению, должны информировать национального комиссара исландской полиции о всех подозрительных операциях. |
The CTC notes from the schedule 2 of Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 that some activities are excluded from the obligation to report to the UK's competent authorities about suspicious transactions. |
1.4 КТК отмечает, что, как явствует из таблицы 2 Закона 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, на некоторые виды деятельности не распространяется обязательство уведомлять компетентные власти Соединенного Королевства о подозрительных операциях. |
A derogation from the duty of confidentiality is provided for banks to allow them to report suspicious transactions and supply information relating to a reported suspicious transaction to the FIU. |
Предусмотрена возможность несоблюдения банками требований о конфиденциальности, с тем чтобы они могли сообщать о подозрительных операциях и представлять ГФР информацию, касающуюся зафиксированной подозрительной операции. |
The Guidance Note lists down the reporting institutions/persons who are required to report suspicious transactions to the FIU, namely: |
В этой инструкции перечисляются следующие учреждения и лица, которые должны сообщать ГФР о подозрительных операциях: |
The penalty for non-compliance with the reporting of suspicious transactions is a fine not exceeding one million rupees and imprisonment for a term not exceeding 5 years. |
Несоблюдение требования о представлении информации о подозрительных операциях наказуется штрафом не более 1 млн. рупий и лишением свободы на срок, не превышающий пяти лет. |