These States also have aimed to curb criminal enterprises and terrorist financing by tightening systems in their formal financial systems such as through stricter customer verification procedures and better reporting of suspicious transactions. |
Эти государства также предпринимали попытки ограничить деятельность преступных предприятий и финансирование терроризма путем ужесточения механизмов в рамках их официальных финансовых систем, например, посредством установления более строгих процедур проверки клиентов и совершенствования системы уведомления о подозрительных операциях. |
Data on transactions performed by the Global Education Grant Processing Unit as at 24 April 2012 are as follows: |
З. Данные об операциях, выполненных Группой обработки субсидий на образование, по состоянию на 24 апреля 2012 года: |
Ensures that full and accurate records of all UN-Habitat activities, decisions and transactions, are created and managed to preserve the organization's institutional memory. |
Обеспечивает составление и ведение полной и точной документации обо всех видах деятельности, решениях и операциях ООН-Хабитат для сохранения институциональной памяти этой организации |
Table 5 provides a summary of information on the total quantities of Kyoto Protocol units and the number of Parties involved in external transactions that occurred between 1 January and 31 December 2011. |
В таблице 5 приводится краткая информация об общих количествах единиц Киотского протокола и числе Сторон, участвовавших во внешних операциях, имевших место в период с 1 января по 31 декабря 2011 года. |
To submit transaction reports (relevant, unusual and suspicious transactions); |
направлять сообщения о проводимых операциях (обычных, необычных и вызывающих озабоченность); |
Please explain, together with an outline, the relevant legal or administrative requirements concerning the obligations of financial institutions to report suspicious transactions to the Designated Authority. |
Просьба совместно с представлением вышеупомянутой ознакомительной информации разъяснить применимые правовые или административные требования, касающиеся обязанности финансовых учреждений сообщать уполномоченному органу о подозрительных финансовых операциях. |
Exchange of information regarding suspicious financial transactions, illegal financial operations and assistance in establishing and strengthening contacts between appropriate authorities |
Обмен информацией о подозрительных финансовых сделках и незаконных финансовых операциях и оказание помощи в налаживании и расширении контактов между соответствующими органами власти |
As implementation progresses, the framework will be used as a reference guide by staff and is expected to influence the treatment of transactions and the financial reporting of operations. |
В ходе осуществления перехода нормативная база будет использоваться сотрудниками в качестве справочного руководства и, как ожидается, будет оказывать влияние на учет финансовых операций и финансовую отчетность об операциях. |
More generally financial institutions are required under the Financial Transactions Reporting Act to report any transactions that they suspect as being linked to money laundering to the New Zealand Police. |
В более общем плане финансовые учреждения обязаны, в соответствии с Законом об отчетности по финансовым операциям, сообщать новозеландской полиции обо всех операциях, которые по их подозрению связаны с отмыванием денег. |
The CTC also notes from the third report, that the Administrative Rules for the Reporting of Large-Value and Suspicious RMB Payment Transactions do not appear to be applicable to professionals engaged in financial transactions in mainland China. |
КТК также отмечает, что, как следует из третьего доклада, Административные правила о представлении информации о значительных по размерам и подозрительных платежных операциях в юанях не применяются, по-видимому, в отношении специалистов, совершающих финансовые операции на континентальной части Китая. |
Requests the international transaction log administrator to provide, in its annual reports for 2013 and 2014, information on transactions of Kyoto Protocol units; |
просит администратора международного регистрационного журнала операций включить в его ежегодные доклады за 2013 и 2014 годы информацию об операциях с единицами по Киотскому протоколу; |
Noting that the initiative also represents an opportunity for competent national authorities to exchange information in real time about transactions that need further processing, |
отмечая, что эта инициатива открывает также перед компетентными национальными органами возможность осуществлять в реальном масштабе времени обмен информацией об операциях, требующих дополнительной обработки, |
Money-laundering:: Improvement of existing financial and crime-related administrative data to improve comparability and coverage of data on suspected illicit financial transactions |
Повышение качества существующих административных данных о финансовой деятельности и преступности для улучшения сопоставимости и расширения охвата данных о предполагаемых незаконных финансовых операциях |
In the course of drafting the chapters on industrial processing (chapter 5), merchanting (6) and international transactions in intellectual property (7) quite some attention was paid to the phenomenon of global manufacturing. |
В ходе подготовки глав о промышленной переработке (глава 5), перепродаже (6) и международных операциях с продуктами интеллектуальной собственности (7) явлению глобального производства было уделено значительное внимание. |
With regard to civil and administrative proceedings for the detection of corruption, the Dominican Republic reported that various measures had been taken, such as obliging banks and other financial institutions to collect, keep and forward reports of suspicious transactions by politically exposed persons. |
Что касается гражданского и административного производства в целях выявления фактов коррупции, то Доминиканская Республика сообщила о принятии различных мер, таких как установление обязательства банков и других финансовых учреждений собирать, хранить и направлять сообщения о подозрительных операциях, совершаемых политическими деятелями. |
The Special Verification Unit analyses such reports of suspicious transactions and, should that analysis detect operations or patterns of money-laundering, a complaint is sent to the Prosecutor's Office for the criminal prosecution of the corresponding offences. |
Специальная группа проверки анализирует такие сообщения о подозрительных операциях, и, если такой анализ приводит к выявлению операций или схем отмывания денег, в прокуратуру направляется прошение о возбуждении уголовного преследования по соответствующим преступлениям. |
(c) With regard to suspicious transactions reports, to know how such reports are reviewed and evaluated; |
с) информация о методах проведения обзора и анализа сообщений о подозрительных операциях; |
Without information on product transactions, the corresponding product values (purchases and sales) could roughly be derived from the trade service value by making assumptions, however details on the specific commodity categories will remain unknown. |
В отсутствие информации об операциях с продукцией соответствующая стоимость продукции (покупка и продажа) может быть приблизительно выведена из стоимости торговой услуги на основе предположений, однако подробная информация о конкретных категориях товаров останется недоступной. |
(a) Detailed banking data on transactions in foreign currency classified as exports of goods could be compared with customs data on exports for individual enterprises. |
а) подробные банковские данные об операциях в иностранной валюте, классифицированных как экспорт товаров, можно сравнить с таможенными данными об экспорте отдельных предприятий. |
The ultimate goal is to have trade declaration documents that would allow the compilation of data both on shipment of goods and economic transactions; |
Конечной целью является наличие торговых деклараций, которые позволили бы осуществлять сбор данных как об поставках товаров, так и об экономических операциях; |
Money-laundering not only includes the transaction or attempted transaction of proceeds of crime, but also covers acts of facilitation and failing to report covered and suspicious transactions. |
Отмывание денег включает не только операции или попытки совершить операции со средствами, полученными в результате преступной деятельности, но также охватывает акты содействия и несообщения о соответствующих и подозрительных операциях. |
The State party should consider revising its defamation law and, in particular, the Law on information and electronic transactions, to ensure that they are in compliance with article 19 of the Covenant. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своего закона о диффамации и, в особенности, Закона об информации и электронных операциях, чтобы обеспечить их соответствие статье 19 Пакта. |
Third parties usually require an update of balances remaining in their accounts from the Procurement Services Section, however there are no reports detailing all of the transactions in a manner that is easy to read or manage. |
Обычно третьи стороны просят, чтобы Секция закупок обновляла данные об остатках средств на их счетах, однако подробные отчеты обо всех операциях в удобной для ознакомления или использования форме отсутствуют. |
The group agreed that rules and procedures governing the acquisition of corporate control in the capital markets and extraordinary transactions such as mergers and sales of substantial portions of corporate assets should be disclosed. |
Группа согласилась с тем, что следует раскрывать информацию о правилах и процедурах, регулирующих приобретение корпоративного контроля на рынках капиталов, а также о таких чрезвычайных операциях, как слияния и продажа значительной части корпоративных активов. |
In addition, the CTC would appreciate learning which authorities, from those to be outlined in the organizational chart, have reported suspicious transactions to the unit thus far. |
Кроме того, Комитет хотел бы знать, какие органы власти из тех, что охвачены этой организационной схемой, на настоящий момент уже представляли уведомления о подозрительных операциях. |