Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциях

Примеры в контексте "Transactions - Операциях"

Примеры: Transactions - Операциях
Pursuant to section 3, subsection 1 of the Money Laundering Act, lawyers, patent lawyers and notaries are also obliged to combat money laundering insofar as they are involved in certain transactions. Согласно подразделу 1 раздела 3 Закона о борьбе с отмыванием денег, адвокаты, адвокаты, владеющие патентом, и нотариусы также обязаны противодействовать отмыванию денег в той мере, в какой они участвуют в определенных операциях.
With reference to the effective implementation of sub-paragraph 1 (a) of the Resolution the CTC would be grateful to know whether legal obligations have been imposed on lawyers and other professionals to report suspicious financial transactions to the relevant authorities? В контексте эффективного осуществления подпункта 1(a) резолюции КТК хотел бы получить информацию о том, были ли предусмотрены законом требования, в соответствии с которыми юристы и другие специалисты обязаны сообщать соответствующим органам о подозрительных финансовых операциях.
Such records should be sufficient to permit reconstruction of individual transactions (including the amounts and types of currency involved, if any) so as to provide, if necessary, evidence for prosecution of criminal behaviour; Таких документов должно быть достаточно для восстановления информации об отдельных операциях (в том числе о количестве и типе использованной валюты, если такое использование имело место), для того чтобы при необходимости можно было предоставить доказательства для нужд уголовного преследования;
Data are also collected on the selected adult's use of computers and the Internet at home, work and other places; details of their Internet purchases; barriers to Internet purchasing; electronic financial transactions and working from home activities. Кроме того, собираются данные о пользовании отдельных взрослых членов семей компьютерами и Интернетом дома, на работе и в других местах; подробная информация о совершаемых ими по Интернету покупках; факторах, препятствующих покупкам по Интернету; электронных финансовых операциях и работе из дома.
The Investment Management Service is focusing on implementing a stronger infrastructure for the placement of transactions, including the trade order management and the SWIFT systems, which would support the secure communication of trades to the financial intermediaries. Служба управления инвестициями уделяет пристальное внимание усовершенствованию инфраструктуры для выполнения распоряжений об операциях, в том числе внедрению системы управления приказами на покупку или продажу и системы SWIFT, что будет содействовать обеспечению конфиденциальной передачи информации об операциях купли-продажи финансовым посредникам.
In addition, the Financial Monitoring Department has been set up within the Ministry of Finance to collect and analyse information on significant and suspicious financial transactions, and to pass this information on to the law enforcement agencies. Кроме того, в структуре министерства финансов был создан Департамент финансового контроля для сбора и анализа информации о значительных по масштабу и подозрительных финансовых операциях и для передачи этой информации соответствующим правоприменительным органам.
The primary objective of our financial audit is to provide the Assembly, the main users of the financial statements, with assurance that the accounts and underlying financial transactions are free from material error and comply with the Court's Financial Regulations. Главная цель нашей финансовой ревизии заключается в предоставлении Ассамблее - главному пользователю финансовых ведомостей - информации, подтверждающей, что в счетах и проводимых по ним финансовых операциях отсутствуют серьезные нарушения и что они соответствуют Финансовым положениям Суда.
1.13 Are the core functions of a financial intelligence unit, which include collecting, analysing and disseminating information on suspicious financial transactions to the competent authorities, performed by the Central Bank of Syria, or has a separate FIU been established? 1.13 Являются ли основные функции группы финансовой разведки, которые предусматривают сбор, анализ и распространение информации о подозрительных финансовых операциях среди компетентных органов, обязанностью Центрального банка Сирии или для этой цели была создана отдельная ГФР?
With reference to the implementation of sub-paragraph 3(d) could Denmark please provide the CTC with an outline of its policy if any, for sharing relevant information, concerning suspicious transactions or other matters pertaining to the financing of terrorism, with other States? По поводу осуществления подпункта 3(d): не могла бы Дания вкратце сообщить КТК о своей политике в отношении обмена с другими государствами соответствующей информацией о подозрительных операциях или по другим вопросам, имеющим отношение к проблеме финансирования терроризма?
EDI (Electronic Data Interchange): The electronic transfer from computer application to computer application of commercial or administrative transactions using an agreed standard to structure the transaction or message data. ЭОД (электронный обмен данными): электронная передача с одного компьютера на другой информации о коммерческих или административных операциях с использованием согласованного стандарта для структурирования данных, относящихся к конкретной операции или сообщению;
The legal obligation to immediately report suspect financial transactions to the Money Laundering Reporting Office, as provided in article 9, paragraph 1, of the Anti-Money Laundering Act , applies in principle to all financial intermediaries. Закрепленная в пункте 1 статьи 9 Закона о борьбе с отмыванием денег обязанность немедленно сообщать о подозрительных финансовых операциях в Бюро по сообщениям об отмывании денег касается в принципе всех финансовых посредников.
1.7 What is competent authority referred to in article 6 of the Anti-Money Laundering Law No. 28 of 2002 which is competent to receive reports on suspicious transactions referred to it by the financial institutions? 1.7 О каком компетентном органе идет речь в статье 6 Закона Nº 28 о борьбе с отмыванием денег 2002 года, который уполномочен получать сообщения о подозрительных операциях, передаваемые ему финансовыми учреждениями?
Question 1(b) In view of the reply in paragraph 30 of the report which states that affairs of international banking customers are covered by confidentiality, how does the Central Bank of Barbados obtain information on depositors suspicious transactions? Учитывая содержащийся в пункте 30 доклада ответ, согласно которому операции международных банковских клиентов пользуются конфиденциальностью, каким образом Центральный банк Барбадоса получает информацию о подозрительных операциях вкладчиков?
Credit institutions and financial institutions have an obligation to: - notify the Control Service without delay regarding each financial transaction the elements of which conform to at least one of the elements included in the list of elements of unusual transactions. Кредитные и финансовые учреждения обязаны: - без промедления уведомлять Контрольную службу о любых финансовых операциях, элементы которых соответствуют как минимум одному из элементов, включенных в перечень элементов необычных операций.
In this regard, arms manufacturers and exporters in the West should be held more to account and be made to be more selective, more judgmental and more responsive in their arms and ammunition transactions with African buyers. В этой связи производители и экспортеры оружия на Западе должны быть более подотчетны и использовать более селективный, здравый и ответственный подход в своих операциях по продаже оружия и боеприпасов покупателям из африканских стран.
The registrars of the branch offices of registries and public notaries shall report such transactions to the Division of Registries and Public Notaries within 10 days from the date of the transaction. Регистраторы подчиненных управлений по регистрационным и нотариальным вопросам должны информировать о таких операциях Руководство Управления по регистрационным и нотариальным вопросам министерства юстиции в течение не более 10 дней с момента начала такой операции.
In case of failing to implement and obey these policies, as well as failing to report the suspicious transactions to the law enforcement authorities, the NBM imposes remedial measures and submits the corresponding information to the law enforcement authorities. В случае невыполнения и несоблюдения этих правил, равно как и несоблюдения требований по отчетности о сомнительных операциях перед правоохранительными органами, НБМ предписывает принять меры по исправлению положения и направляет соответствующую информацию в правоохранительные органы.
Given that traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, there is a need to consider alternative dispute resolution mechanisms that would provide speedy, low-cost redress for claims arising from online interactions. С учетом того, что традиционные механизмы урегулирования споров не могут обеспечить эффективных средств защиты в операциях электронной торговли, необходимо рассмотреть механизмы альтернативного урегулирования споров, которые обеспечивали бы оперативную, низкозатратную защиту в случае претензий, вытекающих из онлайновых операций.
The commercial banks will coordinate with the State Bank of Vietnam to inform the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs of the said transactions, if any, to take necessary remedies. Коммерческие банки будут поддерживать связь с Государственным банком Вьетнама и информировать министерство общественной безопасности и министерство иностранных дел о таких операциях, если таковые будут производиться, с тем чтобы принимать необходимые меры по исправлению положения.
Issues covered by the program include: the application of IP law in transactions via the Internet and the impact of the Internet and digital technologies on the areas of copyright and related rights, trademarks and domain names and patents as well as dispute resolution. Программой охватываются следующие вопросы: применение права ИС в операциях, осуществляемых с помощью Интернета, и последствия Интернета и цифровых технологий в областях авторского и смежных прав, товарных знаков и имен доменов и патентов, а также разрешение споров.
UNIDO is engaged in various transactions with other United Nations system organizations, such as UNDP in relation to inter-office vouchers and the administration of Trust Funds for other United Nations agencies. Вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, например ПРООН, ЮНИДО участвует в различных операциях, связанных с межучрежденческими ваучерами и управлением целевыми фондами для других учреждений Организации Объединенных Наций.
Additionally, these considerations must be taken into account in cross-border transactions to insure that electronic documents and data messages are admissible in judicial proceedings in foreign jurisdictions as well as being admissible in domestic proceedings. Кроме того, эти соображения должны учитываться в международных операциях для обеспечения того, чтобы электронные документы и информационные сообщения были допустимы в судебных разбирательствах в судах других стран, а также допустимы в качестве доказательства в судах страны.
Enterprise surveys are likely to be the best source of information on processing and merchanting transactions, but the problem of excluding goods sent for processing from the merchandise trade statistics remains; Результаты обследований предприятий, вероятно, представляют собой наилучший источник информации об операциях по переработке и перепродаже, однако проблема исключения товаров, направляемых на переработку, из статистики торговли товарами остается неурегулированной;
Financial institutions are required to submit reports on suspicious transactions to the United Kingdom's Financial Intelligence Unit in relation to all types of financial crimes, including proliferation financing, and guidance is made available to financial institutions to assist them in identifying financial activities associated with proliferation. Финансовые учреждения должны представлять сообщения о подозрительных операциях Группе финансовой разведки Соединенного Королевства в отношении всех видов финансовых преступлений, включая финансирование распространения, причем для таких учреждений подготовлено соответствующее руководство для оказания им помощи в выявлении финансовой деятельности, связанной с распространением.
The Protocol to the 2000 Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the member States of the European Union provides for mutual assistance in relation to requests for information on bank accounts and banking transactions. Протокол к Конвенции о взаимной помощи в области уголовного правосудия 2000 года между государствами - членами Европейского союза предусматривает оказание взаимной помощи в связи с просьбами о предоставлении информации о банковских счетах и банковских операциях.