While UNDP and UNOPS reconciled their inter-fund balances, this process did not prevent UNOPS from incorrectly reporting management service agreement transactions of $65.3 million to UNDP. |
Несмотря на то, что ПРООН и ЮНОПС выверили данные об остатках средств по межфондовым операциям, ЮНОПС представило ПРООН неправильные данные об операциях на сумму в 65,3 млн. долл. США, осуществляемых в соответствии с соглашениями об управленческом обслуживании. |
Cluster 1 and 2 deployments consolidated financial and procurement transactions from the 30 instances of legacy financial and procurement systems into one single source of information. |
Результатом ввода системы в эксплуатацию в структурах, относящихся к блокам 1 и 2, стала консолидация информации о финансовых и закупочных операциях, которые ранее обрабатывались 30 информационными системами финансирования и закупок. |
ERP systems capture evidential information about business transactions and sometimes-related documents, but not those produced in the context of more substantive work of probable future historical interest. |
Системы ОПР производят сбор фактологических данных о деловых операциях и иногда связанных с ними документов, кроме документов, которые стали результатом более предметной работы, которые будут представлять возможную историческую ценность в будущем. |
The company, Petroinstrument HB, initially came to the attention of Swedish authorities on the basis of suspicious transactions reports submitted by two Swedish banks in late 2010 and early 2011. |
Его компания, «Петроинструмент НВ», первоначально попала в поле зрения шведских властей в связи с полученными от двух шведских банков в конце 2010 года и в начале 2011 года сообщениями о подозрительных операциях. |
Dealers are therefore required to take measures to prevent money-laundering and terrorist financing by exercising customer due diligence, introducing know-your-customer rules, keeping records, reporting suspicious transactions and undergoing regulation and supervision procedures. |
В этой связи торговцам необходимо принимать меры для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма путем осуществления принципа проявления должной заботливости, введения правил «знай своего клиента», хранения записей, сообщения о подозрительных операциях и осуществления процедур регулирования и наблюдения. |
A carrier-based single interface could help to increase market transparency and reduce transaction costs particularly when it comes to logistics transactions that go beyond point-to-point transport operations. |
Отдельный интерфейс перевозчиков может помочь в улучшении прозрачности рынка и сократить стоимость операций, в частности, когда речь заходит о логистических операциях, выходящих за рамки транспортных операций "от пункта до пункта". |
These include: Circular No. SBIF.UNIF-DPC-0563, which establishes the obligation of financial institutions to report transactions which they detect or suspect are related to the laundering of funds derived from activities connected with organized crime, or intended for the financing of terrorism. |
Директива Nº SBIF-UNIF-DPC-0563, согласно которой на финансовые учреждения налагается обязанность сообщать об операциях, которые, как установлено или как предполагается, имеют отношение к отмыванию денег, полученных в результате деятельности, связанной с организованной преступностью, или к обороту средств, предназначенных для финансирования терроризма. |
An enhancement was introduced in late 2000 to facilitate the cross-walking of IOV entries received from other offices to IMIS general ledger accounts, contributing to the reduction of manual encoding of inter-office transactions. |
В конце 2000 года была внедрена новая программа для облегчения проводки авизо внутренних расчетов, полученных от других подразделений, по главной бухгалтерской книге на базе ИМИС, что позволило сократить объем работ по ручному вводу данных о внутренних операциях. |
Likewise, Executive Decree No. 1 of 2001 regulates matters relating to Declarations of Cash and Quasi-Cash for transactions of over 10,000 balboas, in addition to the procedure to be followed by reporting institutions for transmitting them to the Financial Analysis Unit. |
Президентский указ Nº 12001 года регулирует также вопросы, связанные с декларациями об операциях с наличностью и денежными субститутами на сумму свыше 10000 бальбоа, а также процедуры представления этих деклараций соответствующими учреждениями Группе финансового анализа. |
It is also reviewing the 3,309 statements submitted during the 2006 and 2007 exercises by staff - who reported 14,227 transactions - for completeness of information and potential conflicts of interest. |
Оно также проводит обзор 3309 деклараций, представленных в ходе кампаний в 2006 и 2007 годах сотрудниками, которые сообщили о 14227 операциях, с целью убедиться в том, что они предоставили полную информацию, а также с целью выявить возможные конфликты интересов. |
The magnitude of the conversion, involving transactions with a global value of $42 billion and some data inconsistencies in the old systems made this task even more complex. |
Масштабы преобразования данных об операциях на общую сумму в 42 млрд. долл. США, а также наличие определенных несоответствий в данных, переводимых из старых систем, еще более затруднили указанную задачу. |
Bolivian legislation creates the obligation to report on suspicious transactions which do not match the usual customer profile, whether they are for legal purposes or not. |
Кроме того, в действующем национальном законодательстве установлена обязанность информировать о подозрительных операциях, не соответствующих репутации того или иного клиента, независимо от того, преследуют ли они незаконные цели или нет. |
The Department of Financial Monitoring is authorized to take steps to prevent the legalization of income obtained by illegal means, using methods including the collection and processing of data on financial transactions subject to special oversight. |
ДФМ уполномочен принимать меры по противодействию легализации доходов, полученных незаконным путем, в том числе путем сбора и обработки информации о финансовых операциях, подлежащих особому контролю. |
The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned to a different payee before the selected payees can be deleted. Please select a payee from the list below. |
В операциях, в которых был указан удаляемый получатель платежей, необходимо указать другого получателя. Выберите получателя из списка. |
The targets of primary financial monitoring, which are determined by the Act "on preventing and counteracting the legalization of proceeds of crime" are obliged to report unusual transactions to the State Department of Financial Monitoring and to the law enforcement bodies. |
Субъекты первичного финансового мониторинга, которые определены в Законе Украины "О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем", обязаны немедленно сообщать о сомнительных операциях ГДФМ и правоохранительным органам. |
The Committee noted from the first and supplementary reports that Andorra had imposed extensive reporting obligations in regard to suspicious transactions and would like to know the penalty for failure to comply with those obligations. |
После ознакомления с первоначальным докладом и дополнительным докладом Комитет отметил, что Андорра установила многочисленные обязанности в том, что касается уведомления о подозрительных операциях. |
m. Empowers the Superintendency of Banks to report to the Financial Analysis Unit suspicious transactions of which it may become aware during its bank inspection activities; |
м) предусматривается обязанность Главного банковского управления сообщать ГФА о подозрительных операциях, выявленных в ходе проверки банковской деятельности; |
The above-mentioned law also lays down the necessary rules to enable financial institutions to give notice of suspect transactions and defines the penalties incurred in the event of failure to give notice of money-laundering offences and other related offences. |
В вышеназванном законе также закреплены нормы, позволяющие финансовым учреждениям сообщать о подозрительных операциях, и определены санкции за несообщение о случаях отмывания денег и других связанных с этим правонарушениях. |
Mr. Sabarsky was not accused of offences under the latter Act, but of offences under the Act on illegal foreign exchange transactions. |
Сьерво Сабарски вменяются деяния, предусматриваемые не этим последним Законом, а Законом о незаконных обменных операциях. |
CNVM undertook to prevent the issuance of any authorization to the entities under its surveillance, which may be contrary to resolution 1803 (2008), by instituting an obligation for its subjects to notify CNVM on any possible suspect transactions. |
РНКЦБ приняла меры во избежание выдачи подведомственным ей учреждениям любых разрешений, которые могут противоречить резолюции 1803 (2008), обязав такие учреждения уведомлять ее о любых возможных подозрительных операциях. |
The 2009 report covers data on emissions and removals for 2007 and data on transactions and holdings of the Kyoto Protocol units for 2008; the 2010 report covers data on emissions and removals for 2008 and data on transactions and holdings of the Kyoto Protocol units for 2009. |
Доклад за 2009 год охватывает данные о выбросах и абсорбции за 2007 год и данные об операциях и авуарах за 2008 год и данные об операциях и авуарах единиц согласно Киотскому протоколу за 2009 год. |
In addition to their duty to report suspected money laundering transactions, banks and similar institutions will be newly required to report to the FAD any suspicious transactions potentially connected with the financing of terrorism. |
Помимо того, что банки и аналогичные учреждения обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях по «отмыванию» денег, теперь они должны будут уведомлять УФА о любых подозрительных операциях, предположительно связанных с финансированием терроризма. |
The AUSTRAC circular states that reporting entities should take into account these measures when considering whether particular transactions should be reported to AUSTRAC as suspicious under the Financial Transaction Reports Act 1988. |
В циркуляре АУСТРАК указывается, что подведомственные учреждения должны руководствоваться этими мерами при рассмотрении вопроса о необходимости сообщения АУСТРАК о той или иной операции в качестве подозрительной в соответствии с Законом 1988 года о сообщении о финансовых операциях. |
The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data. |
Модуль обычно загружает остаток по счёту и операции. В некоторых случаях для определённых счетов загрузка сведений об операциях недоступна. Этот параметр управляет загрузкой операций. |
According to the Administration, the age of the transactions increased the difficulties in obtaining complete details from the bank, which made it doubtful that the bank would be able to provide complete details on all of the reference transactions at this late date. |
Как утверждает администрация, давность операций затрудняет получение полных данных из банка, в связи с чем возникают сомнения в отношении способности банка представить полные сведения о всех интересующих ее операциях с таким опозданием. |