Английский - русский
Перевод слова Transactions
Вариант перевода Операциях

Примеры в контексте "Transactions - Операциях"

Примеры: Transactions - Операциях
UNDCP has not disclosed the Brazilian bank account transactions in its general ledger, and it only manually accounts for the bank balance at year's end. ЮНДКП не представила данных об операциях на банковском счете в Бразилии в своей общей бухгалтерской книге и ведет вручную учет средств на банковском счете по состоянию на конец года.
d) persons whose professional activity includes trading in immovable property, means of transport, art and cultural objects, as well as intermediation in the referred to trading transactions, and d) лиц, профессиональная деятельность которых включает торговлю недвижимостью, транспортными средствами, произведениями искусства и культуры, а также посредничество в указанных торговых операциях, и
The Foreign Exchange Law, effective from the beginning of 2000, contains supplementary provisions defining the procedures for the collection of data regarding the transactions between residents and non-residents for the balance of payments purposes. Дополнительные положения, в которых определен порядок сбора данных об операциях между резидентами и нерезидентами для целей составления платежного баланса, содержатся в законе об иностранной валюте, который действует с начала 2000 года.
The urge for developing countries to increase participation in e-commerce should take into account the fact that enterprises in these countries are already engaged in e-commerce, especially in business-to-business transactions in services industries. Побуждая развивающиеся страны к расширению участия в электронной торговле, следует иметь в виду, что предприятия этих стран уже используют электронную торговлю, особенно в оптовых операциях в отраслях услуг.
The third report suggests that there are two forms: the one intended to provide the Bank with details about persons making and receiving money transfers, and the other intended to report any suspicious transactions by these agencies. В третьем докладе говорится о существовании двух бланков: первый служит для передачи в Банк подробных данных об отправителях и получателях переводов, а второй - для уведомления его о любых подозрительных операциях, имеющих место в конторах системы «хавала».
The issue of e-commerce transactions (especially payments) being characterized by risk and insecurity has tended to be overemphasized from the buyers' point of view and under emphasized from that of vendors (particularly SMEs). Значение вопроса об электронных операциях (в особенности это касается платежей), связанных со значительным риском и ненадежностью, как правило, преувеличивается с точки зрения покупателей и недооценивается с точки зрения продавцов (в частности, МСП).
11.2 The schedule in respect of loan operations shall be shown on an annual and cumulative basis, and shall report on the loan transactions without distinction as to the programme or fund from which the loan was granted. 11.2 Ведомость ссудных операций составляется на годовой основе и нарастающим итогом и содержит отчетные данные о ссудных операциях без указания программы или фонда, по линии которых была предоставлена ссуда.
As there is currently no requirement for banks to report significant transactions; the FIU now acts as the central agency in Fiji to deal with all Suspicious Transaction Reports and financial intelligence matters under the new framework established under a memorandum of agreement between the relevant agencies. Поскольку в настоящее время банки не обязаны сообщать об операциях на крупные суммы, СФР выполняет сегодня на Фиджи функции центрального органа, занимающегося рассмотрением всех сообщений о подозрительных операциях и финансовой информации в рамках нового механизма, созданного в соответствии с меморандумом о договоренности между соответствующими учреждениями.
Monetary gold is treated as a financial asset, so that monetary gold transactions should be included in the financial account (214). Монетарное золото отождествляется с финансовым активом таким образом, что сделки с этим активом должны отражаться в финансовых операциях (214).
Reassess the systems for reviewing, recording and reporting field operation financial data and develop procedures to improve internal controls over the processing of OHCHR field transactions. повторно провести оценку систем обзора, регистрации и представления финансовых данных об операциях на местах и разработать процедуры совершенствования механизмов внутреннего контроля за обработкой операций УВКПЧ на местах;
French Finance Minister Christine Lagarde recently highlighted the necessity of promoting "initiatives within industrial sectors that aim to enhance governance, integrity, and transparency in economic transactions." Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию «инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях».
Some countries had been able to obtain information on transactions in tax haven countries by indirect means, such as through provisions in the tax laws requiring resident individuals and corporations to disclose all records and documents to the tax administration. Некоторым странам удается получать информацию об операциях в странах "налогового убежища" косвенным путем, например, за счет применения положений налогового законодательства, предписывающих резидентам из числа физических лиц и корпораций предоставлять налоговым ведомствам все бухгалтерские книги и документы.
In order to further improve Russian legislation to combat money-laundering, proposals are being prepared to introduce amendments and additions to the corresponding law on the monitoring of the activities of financial intermediaries, obliging them to report to the competent organ any unusual or suspicious transactions. В целях дальнейшего совершенствования российского законодательства о противодействии легализации преступных доходов разрабатываются предложения о внесении в соответствующий закон изменений и дополнений в части осуществления контроля за деятельностью финансовых посредников и возложения на них обязанности по информированию уполномоченного органа обо всех необычных и подозрительных операциях.
The representative of Uruguay reported the implementation of new legislation aimed at providing training for the judiciary, prosecutors and law enforcement agencies and raising awareness among the members of the banking community of their legal obligation to report suspicious transactions. Представитель Уругвая сообщил об осуществлении нового законодательства, предусматривающего подготовку судебных и прокурорских работников и сотрудников правоохранительных органов, а также о пропаганде среди банковских сотрудников их законной обязанности сообщать о подозрительных операциях.
3.1.6 Identifying, measuring and communicating economic and financial transactions applying IAS and IFRS Recording, handling and summarizing accounting data 3.1.6 Регистрация, оценка и представление данных об экономических и финансовых операциях с использованием МСБУ и МСФО Регистрация, обработка и резюмирование данных бухгалтерского учета
In order to give effects to the reporting obligation, UAIF worked with various authorities on the issuance of rules specifying the characteristics, periodicity and controls required for the reporting of suspicious operations and exchange and cash transactions in excess of a given amount. Для выполнения обязательства по представлению сообщений ГИФА сотрудничает с различными органами в области принятия норм, в которых указываются необходимые характеристики, периодичность и меры контроля для получения сообщений о подозрительных операциях и валютных и наличных операциях на сумму свыше установленной.
The records which are to be kept are those relative to the verification of the identity of a person and those containing details concerning all transactions carried out by that person in the course of an established business relationship. Хранению подлежит информация, связанная с проверкой личности клиентов и содержащая подробные данные обо всех операциях, проведенных таким клиентом в ходе установленных экономических взаимоотношений.
The Maldives Monetary Authority monitors commercial banks and other financial institutions and requires them to report to the Authority any unusual financial or transactions involving large sums of money. Финансовое управление Мальдивских Островов следит за деятельностью коммерческих банков и других финансовых учреждений и обязывает их сообщать Управлению о любых необычных финансовых или других операциях на крупные денежные суммы.
Section 13(2) Money Laundering (Prevention) Act 1996 requires financial institutions to promptly report all transactions that could constitute or be related to money laundering. Раздел 13(2) Закона о предотвращении отмывания денег 1996 года требует, чтобы финансовые учреждения оперативно уведомляли о всех операциях, которые могут преследовать цель отмывания денег или быть связанными с отмыванием денег.
Law No. 15/2002 and PBI of 18 June 2001 regarding "know your customers principles" oblige banks to report to Bank Indonesia all suspicious transactions that are not in accordance with the nature and profile or behavioural patterns of a customer. В соответствии с Законом Nº 15/2002 и распоряжением Банка Индонезии от 18 июня 2001 года в отношении принципа «знай своего клиента» банки обязаны информировать Банк Индонезии о всех подозрительных операциях, которые не согласуются с характером и образом действий или обычным поведением клиента.
Information on the date of the opening of the account, the person who requested it and details of transactions were requested by the United Nations Office on Drugs and Crime from the bank only at the time of the Board's audit. Информация о дате открытия счета, лице, которому это потребовалось, и подробные сведения об операциях были запрошены Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности у банка только в момент проведения ревизии Комиссией.
Those responsible for reporting suspicious transactions, who should have recognised the dubious origin of the money, but who carried out the transaction nonetheless, run the risk of committing a criminal offence for taking part in money laundering activities. Лица, обязанные сообщать о подозрительных операциях, у которых должны были возникнуть сомнения относительно происхождения денег, но которые тем не менее совершили операцию, могут быть привлечены к уголовной ответственности за участие в деятельности по отмыванию денег.
8.10 The practical use of UNCITRAL texts in the modernization of trade practices and current business transactions is reflected in the number of judicial decisions contained in the database of the case law on UNCITRAL texts. 8.10 Практическое использование текстов ЮНСИТРАЛ в целях модернизации методов торговли и текущих деловых операциях отражено в ряде судебных решений, размещенных в базе данных о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ.
The Banking Commission's Advisory A-01 instructs banks and financial institutions to report to the Commission or the DFIU any suspicious transactions or activities being transacted through or conducted within the institutions. В изданной Банковской комиссией инструкции A-01 банкам и финансовым учреждениям предписывается информировать Комиссию или Группу внутренней финансовой разведки о любых подозрительных операциях или деятельности, осуществляемых по линии или в рамках этих учреждений.
Financial institutions, registries and public notaries are required to report to the criminal investigation authorities all banking transactions that are unusual or that exceed a specified amount in national or foreign currency. Финансовые учреждения, бюро регистрации и нотариальные конторы обязаны сообщать органам уголовного расследования о любых необычных банковских операциях или банковских операциях на сумму, превышающую установленный предел в национальной или иностранной валюте, которая может вызвать подозрение.