Taking steps to prevent the legalization of income and the financing of terrorism, establishing and operating an automated system for accounting for, processing and analysing information on financial transactions subject to special oversight; |
принятие мер по предотвращению легализации доходов и финансирования терроризма, создание и функционирование автоматизированной системы учета, обработки и анализа информации о финансовых операциях, подлежащих особому контролю; |
The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. |
Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
(b) Record and keep documentation on transactions for a period of five years, starting from the date of completion of each transaction; |
Ь) подшивать и хранить документацию об операциях в течение пяти лет с даты завершения каждой отдельной операции; |
Producers registers reflect transactions initiated by the producers; (a) Production of diamonds; (b) Disposal of diamonds; (c) Stocking of diamonds. |
Регистры производителей отражают данные о следующих операциях, инициируемых производителями: а) производство алмазов; Ь) сбыт алмазов; с) хранение алмазов. |
They have not implemented the procedures for tracing, monitoring and reporting on suspect or unusual financial transactions as provided for in Articles 24 and 25 of this Law; |
если они не выполнили процедуры для выявления подозрительных или необычных операций, осуществления контроля за ними и представления сообщений о таких операциях, согласно положениям статей 24 и 25 настоящего Закона; |
The mechanism is in compliance with the standards established by SAMA for the reporting of suspicious transactions by the financial institutions under its supervision and also with the standards contained in the Money-laundering Statute. |
Действующий механизм отвечает стандартам, установленным ВФУСА для сообщения о подозрительных операциях подведомственными ему финансовыми учреждениями, а также стандартам, закрепленным в Законе о борьбе с отмыванием денег. |
She said that there had been satisfactory progress in addressing the question of project closure and that the Fund had not relaxed its efforts in that regard. UNFPA was in the process of closing 1,362 projects whose financial records had shown no transactions in the past three years. |
Оратор заявила, что отмечался удовлетворительный прогресс в деле рассмотрения вопроса о закрытии проектов и что Фонд не ослабил свою деятельность в этой связи. ЮНФПА занимается закрытием 1362 проектов, финансовые отчеты которых не содержат информации о каких-либо операциях за последние три года. |
The duty under the Financial Intelligence Centre Act to report suspicious and unusual transactions will apply to the same category of persons as the current duty under the Prevention of Organised Crime Act. |
Установленная Законом о Центре финансовой разведки обязанность сообщать о подозрительных и необычных операциях будет применяться к той же категории лиц, к которой применяется нынешнее положение в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности. |
To the extent that an Attorney-at-Law performs specific financial services and maintains a client's account in relation to those services, he is required by law to report suspicious transactions, and can be convicted and fined if he fails to do so. |
В тех пределах, в которых адвокат оказывает конкретные финансовые услуги и ведет счета клиента в связи с оказанием этих услуг, он согласно Закону обязан сообщать о подозрительных операциях и в противном случае может быть осужден и оштрафован. |
The unit has branches throughout the country, and its function is to receive reports from banks and other financial institutions concerning suspicious financial transactions, to trace their sources and to investigate them with a view to applying the relevant statute to them. |
Эта группа имеет свои отделения на всей территории страны, а в ее функции входит получение от банков и других финансовых учреждений сообщений о подозрительных финансовых операциях, отслеживания их источников и проведение по ним расследований на предмет применения в их отношении соответствующих законов. |
This regulation incorporates the principles and the requirements of knowing one's clients, reporting suspicious transactions, adopting codes of conduct, implementing the Integrated System for the Prevention of Money Laundering, maintaining the confidentiality of reported information and cooperating with the Office of the Prosecutor-General. |
В этом нормативном документе провозглашаются принципы и требования, состоящие в том, чтобы знать своих клиентов, информировать о подозрительных операциях, принимать кодексы поведения, внедрять комплексную систему предупреждения отмывания денежных средств, обеспечивая при этом неразглашение сообщенной информации и сотрудничая с Генеральной прокуратурой страны. |
Persons from Paragraph 1 of this Article are obliged to report on realized transactions in cases where it was not possible to postpone or avoid their realization and where only after the transaction was made, it was discovered that the transaction involved suspicious funds. |
Лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, обязаны сообщать об осуществленных операциях в тех случаях, когда не было возможности отложить их проведение или уклониться от него и когда только после завершения операций была обнаружена их связь с вызывающими подозрение финансовыми средствами. |
Permits financial institutions to report unusual or suspicious transactions that may relate to terrorism to the relevant authorities without breaching any duty of customer confidentiality or privacy legislation. |
З. позволяло финансовым учреждениям сообщать соответствующим органам о необычных или подозрительных операциях, которые могут быть связаны с терроризмом, не нарушая при этом обязанностей по сохранению конфиденциальности и законов о частной информации; |
The constitutional freedom of association that could possibly constitute an impediment, in other countries, to the reporting of transactions or services performed for associations, does not constitute any impediment whatsoever in the Netherlands. |
Предусмотренная в конституциях других стран свобода ассоциаций, которая могла бы представлять собой препятствие с точки зрения представления информации об операциях или услугах в интересах ассоциаций, совершенно не является подобным препятствием в Нидерландах. |
Currently, the National Bank of Ethiopia has devolved the communication channel with the financial institutions to communicate suspicious bank accounts and transactions, and to request their follow up. |
В настоящее время Национальный банк Эфиопии обеспечил каналы связи с финансовыми учреждениями для получения информации о подозрительных банковских счетах и операциях и получении информации о принятых ими последующих мерах. |
It is envisaged that the majority of these provisions, which include provisions concerning the reporting of suspicious and unusual transactions, will take effect during the second half of this year. |
Предполагается, что большинство указанных положений, в том числе и положения, касающиеся сообщений о подозрительных и необычных операциях, вступят в силу во второй половине текущего года. |
For effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution, States are required, inter alia, to impose an obligation on financial institutions and other intermediaries to report suspicious transactions to the relevant authorities. |
Вопрос: Для эффективного осуществления Подпункта 1(а) Резолюции Государства должны также, среди прочего, ввести обязательство для финансовых институтов и посредников, сообщать о сомнительных финансовых операциях в соответствующие службы. |
Maintain and update, for a minimum period of 10 years, records of their clients and the transactions which they carry out. |
сохранять и обновлять в течение не менее 10 лет документацию о клиентах и производимых ими операциях. |
United Nations Treasury manages the banking requirements of the United Nations worldwide and ensures that the United Nations avails itself of the competitive banking rates for foreign exchange transactions. |
Казначейство Организации Объединенных Наций руководит работой по удовлетворению потребностей Организации Объединенных Наций во всем мире в банковских операциях и обеспечивает получение Организацией Объединенных Наций конкурентоспособных банковских ставок при проведении операций с иностранной валютой. |
Financial institutions are required to set up adequate controls and records for gathering information on all suspicious transactions. These records are then submitted to the auditors, the Bank Oversight Office of the Central Bank of Cuba and other officials concerned with such activities. |
В каждом финансовом учреждении должны быть созданы контрольные органы и регистры для сбора информации обо всех сомнительных операциях и сделках, которая может быть предъявлена аудиторам, службе банковского надзора Центрального банка Кубы, иным должностным лицам (учреждениям), связанным с этой деятельностью. |
The Central Bank has issued a circular to banks, bureaux de change, finance companies and other financial institutions operating in the State concerning customer identification, reporting requirements for suspicious financial transactions and the imposition of a complete system of additional obligations. |
Центральный банк разослал циркуляр банкам, обменным пунктам, финансовым компаниям и другим действующим в государстве финансовым учреждениям относительно идентификации клиентов, требований в отношении отчетности о подозрительных финансовых операциях и установлении целой системы дополнительных обязательств. |
The Information and Financial Analysis Unit, having centralized, systematized, evaluated and analysed the reports of suspicious transactions, prepares financial intelligence reports, which are sent to the Office of the Prosecutor-General for subsequent judicial action. |
Группа информации и финансового анализа по завершении централизованного сбора, систематизации, оценки и анализа сообщений о подозрительных операциях готовит обобщающие финансовые доклады, которые препровождаются в Генеральную прокуратуру страны на предмет возможного возбуждения дела. |
The information scrutinized included diamond invoices, hundreds of flight details of aircraft believed to be involved in the transport of weapons, records of financial transactions, and hundreds of public communications UNITA used for propaganda purposes. |
Тщательно изученная информация включала в себя счета-фактуры на алмазы, сотни детальных сообщений о полетах летательных аппаратов, предположительно использовавшихся для транспортировки оружия, данные о финансовых операциях и сотни сообщений для общественности, которые УНИТА использовал в пропагандистских целях. |
Among several other issues, these call for the establishment of secure payment methods for e-tourism transactions, the integration of new e-tourism channels in traditional and non-traditional tourism distribution channels and the strengthening of destination management organizations. |
В числе прочего было указано на необходимость внедрения безопасных методов платежей в операциях по электронному туризму, интеграции новых каналов электронного туризма в традиционные и нетрадиционные каналы распределения турпотоков и укрепления координирующих менеджерских организаций. |
Clear violations of the obligation to report suspicious transactions set forth in section 11 of the Money Laundering Act are subject to sanctions: on the one hand, if banks fail to meet their relevant obligations there is a possibility they can be sanctioned using bank supervisory instruments. |
Явные нарушения обязанности сообщать о подозрительных операциях, указанных в разделе 11 Закона о борьбе с отмыванием денег, влекут штрафные санкции: с одной стороны, если банки не выполняют свои соответствующие обязанности, против них могут быть применены штрафные санкции с использованием механизмов надзора за банковской деятельностью. |