We were, we were concerned about you, and-and we thought that if you could reconnect with your sister she could help you out after you had the baby. |
Но мы беспокоились о тебе, и мы подумали, что если ты воссоединишься с сестрой, то она поможет тебе после родов. |
I think that they suspected that it wasn't a heart attack right away, and they just thought it was poison and so they did the autopsy. |
Думаю, они заподозрили, что это был не сердечный приступ прямо там и просто подумали, что это был яд, и тогда сделали аутопсию. |
Bassist Peter Hook and guitarist Bernard Sumner swapped instruments when writing and recording the track; according to Hook, they were bored writing on our instruments so we just thought let's swap. |
Басист Питер Хук и гитарист Бернард Самнер поменялись инструментами при записи композиции; по словам Хука им было скучно записывать на своих инструментах, поэтому мы просто подумали, что нужно поменяться. |
They thought we were from a hidden camera show, sir, and wouldn't take us seriously! |
Они подумали, что мы из телешоу со скрытой камерой, сэр, и не восприняли нас всерьёз. |
And then we thought, you know, there are thousands of other talks out there, especially TEDx Talks, that are popping up all over the world. |
Тогда мы подумали о том, что есть тысячи других выступлений, особенно выступлений на конференциях TEDx, появляющихся там и тут по всему миру. |
I just started playing this riff, and then we thought, well... it was so quiet, and Bill liked it, everybody liked it. |
Я просто начал играть этот рифф, а потом, мы подумали... он был таким тихим, и Биллу он понравился, всем понравился. |
They just thought, "They'll never look under the bed!" |
Они просто подумали, "Они никогда не посмотрят под кровать!" |
But then the casting director called, and they were, like, "We thought you were just better for a different part." |
Но потом позвонил директор по кастингу, и они такие "Мы подумали, что вы лучше подойдёте для другой роли." |
Since it appears as though there is no place or space for us in the production of goods, we thought that we should provide a financial service to those who do produce goods. |
Поскольку похоже, что для нас нет места в производстве товаров, мы подумали, что мы могли бы, наверное, предоставлять финансовые услуги тем, кто производит товары. |
And your mom's new husband's never met you, so he thought it would be best if we told you. |
А новый муж твоей матери никогда не видел тебя И мы подумали, что будет лучше, если мы сообщим тебе |
We thought we'd take a look at you all in one place and see if anyone pops out. |
Мы подумали, что нам нужно посмотреть на всех вас в одном месте и посмотреть, кто подставит себя. |
Noticed the document referenced the address you gave us and we thought it might be worth pointing out. |
нашёл документ, отправленный на адрес, который ты давал, мы подумали, что об этом следует сообщить. |
The officers that took the android out thought they'd destroyed it, but once it was booked into evidence, that alternate power activated, and, well, we all know what happened next. |
Офицеры, которые вывели андроид из строя, подумали, что он уничтожен, но как только его зарегистрировали в архиве, включился дополнительный источник, и мы все знаем, что произошло дальше. |
We thought, since you knew him so well, maybe he told you what is true and what is not. |
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет. |
And when you abducted Kent and Oren, I bet the two of them looked at each other and thought, |
И когда ты похитил Кента и Орена, бьюсь об заклад, они посмотрели друг на друга и подумали |
Everybody wanted to steal one and perhaps that's why they went away but now they're coming back, and we thought we ought to see what is what. |
Каждый хотел угнать себе такой, и возможно именно поэтому они исчезли, но сейчас они возвращаются и мы подумали, что мы должны увидеть что к чему |
You know, we thought we loosened your uncle's grip when we found his "secret room." |
Ты знаешь, мы подумали, что ослабили хватку твоего дяди когда мы нашли его "тайную комнату". |
I asked them if anybody called the customers, and said, you know, we don't really like this kind of mortgage anymore, and we thought you ought to know, you know. |
я спросил у них, звонил ли кто-нибудь клиентам, чтобы сказать: наете, нас больше не устраивает этот вид ипотеки, и мы подумали, вы должны знать об этом. |
Well, we thought maybe if we told you more about us, then you'd tell us more about you, and if we knew more about each other, maybe we could really be friends. |
Ну, мы подумали, если мы тебе больше расскажем о нас, то ты больше расскажешь о себе, и если мы будем знать больше друг о друге, то может, мы действительно сможем подружиться. |
We pushed it off as long as we could, but then last week, we thought, you know what? |
мы отмахивались от этого сколько могли, а потом, на прошлой неделе, мы подумали - знаешь о чём? |
After that photograph came out today, we thought we'd get even more buzz if we changed the name of "The Serena" to "The Lola." |
После сегодняшней фотографии мы подумали, будет больший ажиотаж, если мы назовем коллекцию не "Серена", а "Лола". |
Anyway, when we heard what a great deal you got, we thought: Who better to buy insurance from than the guy Sabrina thinks so highly of, she almost picked him over Jimmy? |
В любом случае, когда мы узнали, какую выгодную сделку ты заключила, мы подумали: у кого ещё покупать страховку, если не у парня, о котором Сабрина так хорошо думает, что почти выбрала его вместо Джимми? |
We thought, what if we made these bacteria so they can't talk or they can't hear? |
Мы подумали о том, что будет, если мы сделаем что-то с бактериями, что они не смогут говорить или слышать. |
Weiss added, The more we thought about it, Jon is going to come up against so many old guys with beards in the North that like 'What if she was a tougher audience? ' |
Уайсс добавил: «Мы много думали об этом, Джон собирается выступать против огромного количества старых парней с бородами на Севере, и мы подумали: 'А что если она для жёсткой аудитории? ' |
For all we ought to have thought... and have not thought, all we ought to have said... and have not said, all we ought to have done... and have not done, |
За всё, о чём мы должны были подумать, и не подумали, что должны были сказать, но не сказали, за всё, что должны были сделать, но не сделали, |