| Now since the murals were made by government employees back in the 1930s, we thought it might be fun if each department submitted the design for a new mural... | Так как эти фрески были сделаны сотрудниками городской администрации в 1930-х годах, мы подумали, что будет здорово, если каждый департамент представит дизайн новой фрески. |
| We all thought: "He must have just dropped something, that's OK." | Мы все подумали: "Он наверное просто что-то уронил, все нормально". |
| We all thought: "Of course it's possible he could fall." | Мы все подумали: "Конечно, возможно, что он мог упасть". |
| You know him really well, so we thought that you might know where he might've gone. | Вы знаете его очень хорошо, поэтому мы подумали, что вы могли знать, где он, наверное, ушел. |
| I was just wondering if you'd thought about that, or done any thinking on it. | Мне просто интересно, подумаете вы об этом, или вы уже об этом подумали. |
| And they thought, "Maybe we ought to give it the ultimate engine." | И они подумали: "Может нам следует дать ему топовый двигатель?" |
| Have you, thought over what I spoke to you about? | Вы, ээ, подумали насчет того, о чем мы с вами говорили? |
| You must have thought I was bluffing, Mr. Bond. | Вы подумали, что я блефую, мистер Бонд? |
| So we thought, "why not take it?" | И мы подумали, почему б не взять? |
| We stopped three times on the way up here to buy fireworks, and you never thought to get groceries? | Мы три раза останавливались, покупали фейерверки, и вы ни разу не подумали о провизии? |
| The newspaper also quoted one of the relief workers as saying: It suited various Governments to talk it all up, but they don't seem to have thought about the consequences. | Газета также привела слова одного из гуманитарных сотрудников, согласно которому: «Различные правительства устраивали разговоры вокруг всего этого, но они, похоже, не подумали о последствиях. |
| Everybody's head was spinning, so we thought, why not keep that momentum going...? | У нас всех голова шла кругом, и мы подумали, почему бы не поддержать этот появившийся импульс...?». |
| When asked about the name change in an interview with a radio station in San Francisco, Jack Brown said that We just thought that we should perform these songs as a different band. | Когда им задали вопрос о причине изменения названия в интервью с одной из радиостанций в Сан-Франциско, Джек Лоуренс-Браун сказал: «Мы просто подумали, что должны представлять эти песни как другая группа. |
| If you are a happy mum, we have also thought about you - at Canpol you can use a special place to take care of your baby. | Если Вы - счастливая мама, то знайте, что мы подумали также и о Вас, в Canpol есть специальное место для пеленания и ухода за малышом. |
| McCartney: We thought, 'Why not make something up? ' | По словам Маккартни, «Мы подумали, почему бы не сочинить чего-нибудь? |
| She said that that these earlier fans and collectors had thought; ... what about us? | Она сказала, что изначальные фанаты и коллекционеры подумали: «а что насчет нас? |
| And when we heard you were coming back, we thought things were going to get a lot better. | И когда мы услышали, что Вы возвращаетесь, мы подумали, что дела пойдут на лад. |
| What you first thought was weakness you realized was kindness, and then you got to like the guy. | Вот что вы сначала подумали, заметив его слабость его доброту, а затем он вам понравился. |
| We thought, "What the is going on there?" | Мы подумали: "Что там происходит?" |
| You know, when you missed your appointment on Monday, we thought maybe you skipped out on us. | Знаете, когда вы не явились в назначенное время в понедельник, мы уж подумали, что вы от нас скрываетесь. |
| Because of his final acts, when the bandits boarded the train they thought Milton was dead and they could not find the key. | Из-за его последних действий, когда бандиты залезли в вагон, они подумали, что Милтон мёртв, и они не смогли найти ключ. |
| We thought it was pregnant, so we got ready for the babies, you know? | Мы подумали что это беременность и уже были готовы к потомству, понимаете? |
| They thought they had him trapped, so they didn't go wide with it until he was long gone. | Они подумали, что взяли его в ловушку, так что они не придавали этому широкой огласки, пока он не ушёл далеко. |
| When the train came speeding toward the screen, the audience screamed, because they thought they - were in danger of being run over. | Когда поезд появился на экране, публика закричала, потому что все подумали, что они в опасности и надо бежать. |
| However, since the last race, public transport has got a lot faster so the producers thought it would be a good idea for us to have another. | Однако, после последней гонки общественный транспорт стал намного быстрее, поэтому, продюсеры подумали, что эта хорошая идея, устроить ещё одну гонку. |