I would've taken the blame alone, and you would've thought it was all an accident. |
Я бы искупила вину одна И вы бы подумали, что это был несчастный случай. |
And just about when we were about to hit each other with the sword, Social Services came in, thought we were killing the baby. |
И когда мы были готовы прирезать друг друга мечом пришли люди из социальной службы и подумали, что мы убиваем ребёнка. |
They heard me babbling, thought I was crazy, and threw me into a padded cell. |
Они слышали от меня лепет, подумали, что я спятил, и перевели меня в камеру, обитую войлоком. |
Then they thought, "No, that's been done to death." |
Но потом подумали, что это уже избито. |
Do you know people heard the explosion and thought we were under attack? |
Знаешь ли ты, что люди слышали взрыв и подумали, что на них напали? |
After we got your call, we talked it over, and we thought that we'd take a road trip. |
После твоего звонка, мы обсудили все, и мы подумали, что должны ехать. |
Days. - What if they thought we were gone? |
Что, если бы они подумали, что мы ушли? |
and as you're going back to Berlin, ...we thought... |
А раз уж вы вернётесь в Берлин, то мы подумали... |
Wait, what were those numbers again... the ones we thought could be a date? |
Постой, возможно, эти номера, на которые мы подумали, как дату? |
We thought instead of telling you, we could... show you! |
Мы подумали, вместо того, чтобы рассказывать, мы... вам покажем! |
Nick and Schmidt are looking for investors, so we thought it would be fun if we got into investing, too. |
Ник и Шмидт ищут инветоров, так что, мы подумали, что было бы весело, если бы мы тоже стали инвестировать. |
Well, we are trying to make cycling safer and we thought the best way to do that is to stop people cycling. |
Ну, мы пытались сделать езду на велосипеде более безопасной и подумали, что лучший способ - это чтобы люди перестали ездить на велосипедах. |
You've been through a lot, and we thought maybe it might be a good idea if you had a change of pace, a change of scenery. |
Ты многое пережила, и мы подумали, что было бы неплохо, если бы ты могла сменить обстановку. |
When it happened the first time, people thought it was a just a crazy man doing something crazy. |
Когда это произошло впервые, люди подумали, что это просто какой-то сумасшедший творит непонятно что. |
The military authorities and the Government concluded that the killings were an unfortunate mistake, because the soldiers thought they were dealing with rebels positioned in the hills. |
Военные власти и правительство сделали вывод, что была допущена грубая ошибка, так как военные подумали, как они сами утверждают, что имеют дело с мятежниками, расположившимися на холмах. |
And they saw my mom and they thought that she was beautiful and talented and they gave her a speaking part. |
Они увидели мою маму и подумали что она красивая, талантливая, потому и дали ей роль с тестом. |
Funny thing is, after he was burned, and the flames went out, thought he was dead. |
Забавно то, что когда он сгорел, и пламя погасло, мы подумали что он мертв. |
'Because it had been several years 'since Jimmy had driven a Reasonably Priced Car, 'we thought he might have mellowed.' |
Так как прошло несколько лет с того момента, как Джимми водил наш автомобиль по разумной цене, мы подумали, что он должен быть помягче. |
And then Mr. H. Said that he would do the ghost, and we thought maybe we could do it. |
И когда мистер Хэл сказал, что сыграет призрака, мы подумали, что и мы можем. |
The house had been so empty since you left and we thought, "here is our chance to fill it with the sound of children again." |
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали: "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса" |
We thought it was unfair some should have so many while others should have so few. |
Мы подумали, это нечестно, что одни имеют так много, когда другие - так мало. |
Well, we know this year's nationals theme was "Vintage," so we thought we needed something old, but something with a lot of energy. |
Ну, мы знаем, что тема Национальных в этом году - "Винтаж", так что мы подумали, что нам нужно что-нибудь старое, но что-то полное энергии. |
Well, you might, if you knew that the only reason you're here Is because they thought you were me. |
Ну, ты захочешь, если узнаешь, что единственная причина, по которой ты здесь, это то, что они подумали, что ты это я. |
We just thought that since we can't hang out at your house or my house that we'd hang out with you here. |
Мы просто подумали, что раз мы не можем тусоваться около твоего или моего дома, то мы будем тусоваться около тебя здесь. |
But when she survived and we saw she'd never be the same, we thought maybe it would have been better if she'd succeeded the first time. |
Но когда она выжила, и мы увидели, что она изменилась, то подумали, что возможно все это - к лучшему что она пыталась это сделать... |