Nevertheless, the Panel notes that these sensitivity runs were designed to test the impact of correcting for certain deficiencies in the underlying reservoir simulation model, and as such the result of these runs is a useful point of reference for the Panel in determining blow-out volumes. |
Тем не менее, Группа отмечает, что цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие исправления некоторых недостатков основной имитационной модели коллектора, в связи с чем его результаты являются для Группы приемлемой исходной точкой для определения объема выбросов. |
Parents with small children were given the opportunity to test their water free of charge, and if necessary they were furnished with a clean and hygienic substitute water supply. |
Родители с маленькими детьми имеют возможность бесплатно проверить качество потребляемой ими воды, и, при необходимости, они обеспечиваются взамен другим источником чистой воды, отвечающим требованиям гигиены. |
Meanwhile, a two-pronged approach is being pursued: to continue to refine concepts and ideas; and to undertake in-depth impact studies in selected countries, not only to assess current work but also to test emerging ideas in specific situations in countries. |
Пока же реализуется двоякий подход: продолжать отработку концепций и идей - и осуществлять углубленное исследование последствий принимаемых мер в выборочных странах, призванное не только оценить текущую работу, но и проверить появляющиеся идеи в условиях конкретных стран. |
We selected questions which would enable us to check data quality in the existing administrative sources and questions with which we want to test if questions are understandable. |
Мы отобрали те вопросы, которые позволили бы нам проверить качество данных из существующих административных источников, а также вопросы, на примере которых мы хотели выяснить, понятны ли вопросы, задаваемые в ходе переписи. |
In the case of a pleasure craft 15 metres long or longer, or a motorized craft capable of a speed exceeding 20 km/h, the Netherlands authorities reserve the right to check whether the holder of the international certificate or card has actually passed a valid test. |
В том случае, если длина прогулочного судна составляет 15 м или более либо если моторное судно способно развивать скорость, превышающую 20 км/ч, компетентные органы Нидерландов оставляют за собой право проверить, был ли сдан соответствующий экзамен владельцем международного удостоверения или международной карточки. |
The aims of the four-year global initiative are to test new ideas and approaches to promoting good governance and to support activities by a range of partners, including civil society organizations, the media, human rights organizations and parliaments. |
Цели этой рассчитанной на четыре года глобальной инициативы заключаются в том, чтобы проверить новые идеи и подходы, призванные способствовать повышению качества управления, и оказать поддержку деятельности, проводимой различными партнерами, включая организации гражданского общества, средства массовой информации, правозащитные организации и парламенты. |
This translator was called by the prosecution as a witness during the trial, during which the author had the opportunity to cross-examine him and also to test his knowledge and competency. |
В ходе суда этот переводчик был вызван обвинением в качестве свидетеля, и автор имел возможность допросить его, а также проверить его знания и компетентность. |
Additionally, there is a question of whether, once established, the number of claims to such a body would rise as claimants chose to test the new system, as they have in the new formal justice system since 1 July 2009. |
Кроме того, возникает вопрос о том, возрастет ли число претензий, подаваемых в такой орган после его создания, в связи с желанием заявителей проверить новую систему, как это произошло при новой официальной системе отправления правосудия, действующей с 1 июля 2009 года. |
Nor was it able to test perceptions expressed in interviews and surveys that gender mainstreaming needed more and/or dedicated resources or, importantly, that the commitment of resources had stalled. |
Не смогло оно также проверить мнения, выраженные в собеседованиях или опросах по поводу того, что для учета гендерных аспектов необходимо выделять больше ресурсов и/или специально выделять ресурсы или, что важно, что выделение ресурсов приостановлено. |
The "low scenario" and "high scenario" are constructed to test the sensitivity of future population growth to small changes in fertility trends. |
Сценарии «низкой» и «высокой» рождаемости разработаны для того, чтобы проверить, насколько будущий прирост населения зависит от небольших изменений в тенденциях рождаемости. |
She stressed that as this was a pilot reporting exercise, all Parties, Signatories and interested countries should take part, so as to test their abilities to fulfil the subsequent, obligatory, cycle for reporting. |
Она подчеркнула, что, поскольку речь идет о пилотном мероприятии по представлению отчетности, в нем следует принять участие всем Сторонам, Сигнатариям и заинтересованным странам, с тем чтобы проверить свои возможности для участия в последующем обязательном цикле представления отчетности. |
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). |
6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки). |
However, the Group does not disregard the possibility that the shipments in question may have been organized to test the feasibility of transferring larger numbers of weapons and ammunition by these means in the future. |
Однако Группа не исключает возможности того, что партии груза, о которых идет речь, возможно, были отправлены для того, чтобы проверить реальность поставки в будущем более крупных партий оружия и боеприпасов таким путем. |
To ensure a fair trial, a court might sometimes need to attach less weight to a particular witness's statement if, for example, it was not possible to cross-examine the witness, and especially if this affected the ability to test the credibility of the witness. |
В целях обеспечения справедливого судебного разбирательства суд иногда может придавать меньше значения заявлению того или иного свидетеля, если, например, не было возможности провести перекрестный допрос, особенно если это повлияло на способность проверить достоверность показаний данного свидетеля. |
Governments must continue to play an important role in fostering partnerships as the complexity of the development challenges currently facing countries will continue to test the ability of Governments to muster the necessary resources and capacities to confront them. |
Правительства должны продолжать играть важную роль в налаживании партнерств, поскольку сложность стоящих перед странами задач в области развития будет сохраняться, что позволит проверить способность правительств мобилизовывать необходимые ресурсы и потенциал для их решения. |
Pilot projects on specific transboundary fisheries will test governance models at the local, national and subregional levels and provide additional knowledge on means of applying ecosystem-based approaches to fisheries management, and determine the socio-economic importance and sensitivities of fisheries. |
Пилотные проекты по конкретным трансграничным промыслам позволят проверить управленческие модели на локальном, национальном и субрегиональном уровнях, выяснить дополнительные сведения о способах внедрения экосистемных походов к управлению рыболовством и определить социально-экономическую значимость рыболовства и сказывающиеся на нем факторы. |
It is gratifying to note that the cases that have come before the Court so far have given the Court the opportunity to test and clarify some of the provisions of the Rome Statute. |
Приятно отметить, что дела, которые уже поступили в Суд, дали Суду возможность проверить и уточнить некоторые положения Римского статута. |
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов. |
In the wake of the tsunami catastrophe of 26 December 2004, the Preparatory Commission decided to test the usefulness of International Monitoring System data in the context of a tsunami warning. |
После цунами 26 декабря 2004 года Подготовительная комиссия решила проверить, насколько полезными могут быть данные Международной системы мониторинга в деле предупреждения о цунами. |
and I didn't have any other tapes, so I grabbed one of your tapes just to test the boom box out. |
Я не знала, дело в кассете или в магнитофоне у меня не было других кассет поэтому я взяла одну из ваших, чтобы проверить магнитофон. |
Look, can't you just have Holbrooke run a test on the DNA I gave you? |
Слушай, просто попроси Холбрука проверить ДНК, которую я тебе дал. |
Recommendation 3: The Joint Inspection Unit should be supported in its ongoing efforts to improve its effectiveness and relevance as an independent system-wide evaluation mechanism; this support should include providing the Unit with the opportunity to test its ability to coordinate operational work related to evaluation |
Рекомендация З: Следует оказывать поддержку Объединенной инспекционной группе в ее усилиях по повышению эффективности и надежности механизма независимой общесистемной оценки; эта поддержка должна включать в себя предоставление Группе возможности проверить свою способность координировать оперативную работу, связанную с оценкой |
The Tribunal had established its disaster recovery and business continuity plan in 2003 and updated it in 2008. Each responsible component was required to comprehensively test the plan to demonstrate its ability to ensure business continuity during an emergency. |
Трибунал подготовил план послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в 2003 году, который был обновлен в 2008 году, и потребовал от каждого ответственного подразделения всеобъемлющего тестирования, чтобы проверить способность плана обеспечить бесперебойное функционирование систем в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Wait a minute - is this some kind of new partner test to see if I'll abandon you in the middle of nowh...? |
Подождите... это, какой-то новый тест на партнерство, проверить, оставлю ли я вас посреди...? |
So you had to go through every single bulb and test it... to get proper connection in order for the lights to light up? |
И тебе пришлось проверить каждый отдельный шарик, пока ты не добился правильной очередности, и свет не зажёгся? |